Sentence examples of "существование в целом" in Russian

<>
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году. The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806.
В целом можно сказать, что он бы музыкальным гением. In general, it may be said that he is a genius in music.
Священная Римская империя прекратила своё существование в 1806 году. The Holy Roman Empire ceased to exist in 1806.
Американцы, в целом, разговорчивые люди. Americans on the whole are a talkative people.
Однако университеты всегда находились под давлением, чтобы оправдать свое существование в таких условиях. But universities have always been hard-pressed to justify their existence in such immediate cost-benefit terms.
В целом, климат здесь мягкий. Generally speaking, the climate here is mild.
Евро начало своё существование в январе 1999 года, благодаря сложной совокупности экономических, политических и исторических причин. The euro was launched in January 1999 for a complex set of economic, financial, political, and historical reasons.
В целом, в стране суровый климат. On the whole, the country has a severe climate.
Солидарности настоятельно требовалось снова стать законной с тем, чтобы стать долгосрочной институциональной реальностью, а не влачить по-прежнему существование в качестве национального мифа. Solidarity urgently needed to become legal again, to substitute a lasting institutional reality for its still enduring existence as a national myth.
Сегодня он опоздал на занятие. Но он, в целом, неплохой студент. Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
Но всего одного посещения африканских деревень достаточно, чтобы прийти к осознанию того, что проблемы эти больше связаны с борьбой за существование в тяжелых физических условиях, нежели с какими-то особыми проблемами, уникальными для африканских народов. But a visit to Africa's villages makes clear that the problems have more to do with the struggle for survival under difficult physical conditions than with any special problems that are unique to African societies.
В целом, то, что она сказала — правда. Generally speaking, what she says is right.
И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже. Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond.
Эффект Допплера также наблюдается в случаях со светом и лучистой энергией в целом. The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
Безумное предположение, но если он использовал лодку чтобы сбрасывать свои жертвы в океан, то вероятно он пытался держать ее существование в секрете. Well, call it a wild guess, but if he was using it to dump his victims into the ocean, he probably would have tried to keep its existence a secret.
Говоря в целом, климат в Японии умеренный. Generally speaking, the climate of Japan is mild.
Старая централизованная политическая структура, построенная вокруг Партии Национального Конгресса Неру, прекратила свое существование в середине 1990х годов, открыв дорогу сменяющим друг друга слабым многопартийным правительствам. The old centralized political structure built around Nehru's Congress Party collapsed in the mid-1990s, giving way to a succession of weak multi-party governments.
В целом, общение между врачами и пациентами — это важный элемент лечения. In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
В 60-х годах безработица практически прекратила свое существование в нескольких европейский странах, но без поднятия инфляции. In the 1960s, unemployment nearly disappeared in several European countries, but without rising inflation.
По его словам, в целом нормативы будут такими же, как и в советское время, - люди будут сдавать нормативы по подтягиванию, бегу и другим упражнениям. According to him, the targets will be generally the same as they were during Soviet times: individuals will have to pass a qualifying standard in pull-ups, running, and other exercises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.