Sentence examples of "считая" in Russian

<>
no matches found
Дипломаты, предпочитающие «мягкую силу», часто забывают о подобных методах, считая «жесткую силу» слишком провокационной. Foreign-policy practitioners frequently dismiss the military as an option, because they prefer “soft power.” These same practitioners consider “hard power” to be inherently provocative.
Он говорит, что американские производители мяса птицы выражают осторожный оптимизм, считая, что запрет может быть отменен. He said U.S. producers are cautiously optimistic that the ban can be averted.
Разумеется, это не означает, что члены организации правы, считая убедительным экспертный анализ, проведенный независимыми специалистами Forensicator и Adam Carter. That doesn't, of course, mean the group is right when it finds the expert analysis by Forensicator and Carter persuasive.
А, это не считая секса на одну ночь? You mean not counting one night stands?
В Британском музее хранится крупнейшая в мире коллекция исторической порнографии, не считая ватиканской, естественно. The British Museum holds the world's largest collection of historical pornography, aside from the Vatican, of course.
Не считая того, что мой женатый экс-бойфренд продолжает названивать. Except my married ex-boyfriend keeps calling me.
С благословения Вашингтона Украина пошла в наступление против балтийского трубопровода, считая, что он предвещает кончину государственной компании «Нафтогаз». With Washington's blessing, Ukraine is going on the offensive against a Baltic Sea pipeline it deems a death knell to state controlled Naftogaz.
К сожалению, рассматриваемый нами сегодня доклад свидетельствует о росте числа инцидентов с применением насилия по всей стране в среднем до 130 в день, и это не считая самых последних событий. Unfortunately, the report before us today reflects a renewed upsurge of violent incidents, which average around 130 per day countrywide, and that figure does not take into account the most recent events.
S = число мест для сидения, не считая места водителя S = number of seating positions, excluding the divers
Некоторые студенты, считая, что лучше покупать и продавать, чем быть объектом покупки или продажи, делают вывод о том, что им следует готовиться к карьере в бизнесе, финансах и, возможно, в юриспруденции. Some students, reckoning that it is better to buy and sell than to be bought and sold, conclude that they should be trained for careers in business, finance, or possibly law.
Действуя в соответствии с разрешением, предоставленным ему членами Комитета на его последнем заседании, состоявшемся 7 ноября 2002 года, Бюро провело консультации для окончательной доработки рассматриваемых проектов, которые в целом остаются такими же, как и те, что уже утверждались Комитетом, не считая, однако, добавления пятого нового пункта, который будет зачитан позже. Acting on the authorization granted to it by the Committee membership at the most recent Committee meeting on 7 November 2002, the Bureau held consultations to finalize the drafts under consideration, which are basically the same as the ones already approved by the Committee, with, however, the addition of a fifth new paragraph, which will be read out later.
Шелл и Делури пишут: «Эти древние китайские сторонники реальной политики нетерпимо относились к конфуцианству, считая его нравоучительным вздором. Schell and Delury write, “These ancient Chinese realpolitikers had no patience for what they considered the moralistic blather of the Confucians.
Некоторые республиканские сенаторы США подняли вопрос о соглашении, считая, что французы поддерживали действия России в российско-грузинской войне. Some U.S. Republican senators have raised questions about the deal, saying it signaled French approval for Russian action in the Georgian conflict.
Администрация берет людей со стороны (не считая должностей, служащих началом карьеры), только если в самой организации нет человека, которого можно выдвинуть на вакантную должность. Management will bring outsiders into anything other than starting jobs only if there is no possibility of finding anyone within the organization who can be promoted to fill the position.
Слишком занят, считая деньги, за которые ты нас подставил? Could it be you're too busy counting the money they paid you to set us up?
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. But Arabs and Muslims must stop deluding themselves that the Israel-Palestine dispute is what is holding them back.
Итак, как участников организационного процесса, этой годовщины, полиция устраивала на нас облаву, считая нас лидерами. So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders.
Центральный банк Уругвая вычитает сумму «продажи» из задолженности Кубы перед этой страной, в то время как Центральный банк Кубы не признает эту операцию, считая, что речь идет о пожертвовании, в результате чего, по его мнению и согласно его счетам, задолженность перед Уругваем остается без изменений. The Central Bank of Uruguay deducted the amount of the “sale” from Cuba's debt to Uruguay, while the Central Bank of Cuba did not recognize the transaction, deeming it to be a donation, so that in its view, and in its books, the debt to Uruguay remained the same.
Он верит в предрассудки, считая, что 13 - несчастливое число. He believes in the superstition that 13 is an unlucky number.
Клинтон говорит, что Кремль ставит своей целью навредить ей и помочь Трампу, считая его настроенным к России более дружественно. The Kremlin goal, Clinton says, is to hurt her and help Trump because Russia considers Trump friendlier toward Russia.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.