Exemples d'utilisation de "такую же" en russe

<>
Вы сделаете такую же ошибку. Youll only make the same mistake.
Мы несем такую же ответственность, как и компьютер. The onus is on us as much as it is on the computer.
Руссо занимает такую же позицию. Rousseau takes the same position.
В конце концов, Афганистан обходится американскому налогоплательщику примерно в такую же сумму, но менее чем за неделю боевых действий. After all, Afghanistan costs the American taxpayer about as much in less than a week’s worth of operations.
Я не совершу такую же ошибку. I will not make the same mistake.
должен ли голландец из Амстердама чувствовать такую же солидарность с греком из Афин, как и с голландцем из Роттердама? is a Dutchman in Amsterdam supposed to feel as much solidarity with a Greek in Athens as with a fellow Dutchman in Rotterdam?
Я испытывала точно такую же ярость. I have felt that exact same rage.
государственная полиция (PNC) общеизвестно является коррумпированной, испытывающей недостаток в кадрах и неэффективной, она представляет такую же проблему, как и банды. the national police (PNC) are notoriously corrupt, understaffed and inefficient, as much a part of the problem as the drug gangs themselves.
А помещики требуют такую же плату. But the landlords still demand the same rent.
Но сейчас все они поддерживают снижение налогов, которое приведёт к увеличению дефицита на такую же – если не ещё большую – сумму, как при президенте Бараке Обаме. Yet now they support tax cuts that will cause the deficit to grow as much, if not more, than it did under President Barack Obama.
Все равно получу такую же обратную связь. I'm going to get the same feedback anyway.
«Обещанная восьмипроцентная индексация пенсий (около полутриллиона рублей) составляет для бюджета примерно такую же сумму, на сколько в этом году были фактически увеличены военные расходы», — пишет Илларионов. "The promised 8-percent pension indexing costs half a trillion rubles," Illarionov wrote, "about as much as this year's actual growth in military spending."
Я не собираюсь совершать такую же ошибку. I'm not gonna make the same mistake.
Немцев и французов, еще 60 лет назад испытывавших такую же любовь по отношению друг к другу как в настоящее время сербы и боснийцы, сегодня можно сравнить с супружеской парой. The Germans and the French, who 60 years ago loved each other about as much as Serbs and Bosnians do today, are now a married couple.
вести такую же деятельность, что и клиент; carry on the same business as a client;
Печальная правда в том, что он мог полностью оказаться прав: государственная полиция (PNC) общеизвестно является коррумпированной, испытывающей недостаток в кадрах и неэффективной, она представляет такую же проблему, как и банды. The sad truth is that he may well be right: the national police (PNC) are notoriously corrupt, understaffed and inefficient, as much a part of the problem as the drug gangs themselves.
Я ношу такую же форму, как и ты. I wear the same uniform you do.
Более того, скорость F-35 и высота, которую он набирает, не позволяют ему придавать своим ракетам AIM-120 такую же энергию, как при запуске с F-22. Соответственно, дальность ракет будет меньше. Moreover, the F-35 does not have the speed or altitude to impart as much launch energy to the AIM-120 air-to-air missile as the Raptor can, which means the missiles will have less range when fired from a JSF.
У меня клиент попался в такую же разводку. I have a client who fell for the same scam.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; Mailat sought escape from his Romanian misery and his Romanian past, but could not imagine that he would find in an Italian refugee camp as much misery as before;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !