Sentence examples of "терпят неудачи" in Russian

<>
Или о миллионах других нигерийцев, которые открывают собственные компании, и хоть иногда терпят неудачи, но продолжают стремиться? Or about the millions of other Nigerians who start businesses and sometimes fail, but continue to nurse ambition?
Когда обычные люди терпят неудачи, это не от недостатка способности, а от того, что у них нет способности сосредоточиться. The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate.
И на поле битвы с терроризмом оба терпят неудачи — президенту Сиси не удалось добиться мира на Синае, несмотря на продолжавшиеся в течение двух лет военные операции с применение тактики выжженной земли. А наступательные операции президента Путина в Сирии против повстанцев, сражающихся с режимом Башара Асада были быстро приостановлены. On the actual battlefield, both are failing: Mr. Sissi has been unable to pacify the Sinai in two years of scorched-earth operations, while Mr. Putin’s offensive against rebels fighting the regime of Bashar al-Assad in Syria has quickly bogged down.
Но и богатые страны терпят в этом неудачи. Yet rich countries also fail.
Те страны ЕС, которые успешно справляются с проблемами, делают прямо противоположное тому, что он рекомендует, а правительства, следующие его советам и ведущие корректировку бюджета медленно — а то и прибегающие к бюджетному стимулированию — терпят плачевные неудачи. The successful EU countries recovered by doing the opposite of what he recommended — while those governments that followed his advice on slow and back-loaded fiscal adjustment, or even fiscal stimulus, have failed miserably.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: As they emerged on the political stage, the left was failing:
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах. As they emerged on the political stage, the left was failing: the economy did not improve, unemployment remained high, and the SLD, which attracted all kinds of riffraff, became mired in corruption scandals.
Так почему же многообщинная политика, в конце концов, сработала в Малайе, а затем в Малайзии и Сингапуре, и терпит такие неудачи на Цейлоне? So why did multi-communal politics ultimately work in Malaya, and then in both Malaysia and Singapore, and fail so badly in Ceylon?
У парней проблемы в учёбе; они терпят неудачи: социально с девушками и сексуально с женщинами. Guys are flaming out academically; they're wiping out socially with girls and sexually with women.
Приятно слышать из уст министра обороны Леона Панетты (Leon Panetta) и прочих высокопоставленных руководителей, что Аль-Каида и Талибан терпят крупные неудачи. It is good to hear from Secretary of Defense Leon Panetta and other senior officials that al-Qaeda and the Taliban have suffered major setbacks.
Программы РДР, а также программы по сбору, хранению и уничтожению оружия, выполнение которых всецело зависит от внебюджетных источников или добровольных взносов, зачастую терпят разочаровывающие неудачи, что в некоторых случаях приводит к возобновлению вооруженных конфликтов и, как следствие, к росту спроса на незаконное стрелковое оружие. DDR programmes, as well as programmes for weapons collection, storage and destruction, that rely entirely on extrabudgetary resources or voluntary contributions for their implementation often suffer disappointing failures, resulting in some cases in the reignition of armed conflict and consequently in an increased demand for illicit small arms.
Он часто объясняет свои неудачи невезением. He often attributes his failures to bad luck.
Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно. Tolerated, sometimes assisted, by local insurgents, the latter will no longer be so when Westerners become more scarce.
Он был не таким человеком, чтобы разочароваться от одной неудачи. He was not a man to be disheartened by a single failure.
Либо они терпят провал, либо улучшают свое положение с точки зрения продаж, наличия компетентных менеджеров и конкурентоспособности до такой степени, что их уже следует классифицировать скорее как компании группы В, чем группы С. Either they fail, or else they grow in trade position, management depth, and competitive strength to a point where they can be classified in the B rather than the C group.
Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
Опытные трейдеры стараются не входить в рынок во время этой фазы; в это время новые трейдеры оказываются втянуты в него и терпят убытки. Experienced traders tend not to enter the market during this phase, which can be a time when new traders get sucked into the market and experience losses.
Главная причина его неудачи — лень. The primary cause of his failure is laziness.
Когда клиенты терпят убытки настолько, что более не соответствуют требованиям маржинальной торговли, они обязаны «пополнить» свои счета или «закрыть» свою позицию. When clients are making a loss to an extent that they no longer meet the margin requirements they are required to "top up" their accounts or to "close out" their position.
Не списывай свои провалы на неудачи. Don't set your failure down to bad luck.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.