OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
внешний лоск многокультурности является тонким. the veneer of multiculturalism is thin.
Моё понимание жизнерадостности всегда было, как бы сказать, тонким, иногда просто неуловимым. the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle, sometimes even elusive.
Частицы копоти оседают на ледниках и ледяных полях, нависают над ними в виде летучего облака, покрывая их тонким черным слоем. Soot lands on glaciers and ice fields in a fine mist, covering them with a thin black film.
Зачем бить кувалдой, когда всю работу можно сделать более тонким инструментом? Why pound with a sledgehammer when a delicate instrument does the job?
испытание на изгиб: это испытание должно применяться только к удлиненным и тонким источникам, имеющим длину не менее 10 см и отношение длины к минимальной ширине не менее 10. Bending test: The test shall apply only to long, slender sources with both a minimum length of 10 cm and a length to minimum width ratio of not less than 10.
растекаясь тонким слоем таким образом, что ее очень сложно собирать. It spreads out to be really thin, so you have a hard time corralling it.
Она относилась к данной программе реформ с решимостью, однако – по крайней мере до ее последних лет – и с тонким прагматизмом. She set about this reform program with determination, but – at least until her last years – with subtle pragmatism as well.
Это может быть хрупкий или опасный элемент оборудования, либо панель с тонким покрытием. It might be a fragile or hazardous piece of equipment, or a panel with a delicate coating.
Но этот диск может быть настолько тонким, что просто разрушится. But the disk might be so thin that it would collapse.
Но для этого обществу нужно обладать более тонким пониманием природы взаимодействия идентичности, власти и технологий, чем у них имелось во время Лютера. To grasp it, however, societies will need a subtler understanding of the interplay of identity, power, and technology than they managed during Luther’s time.
С виноградников Де Пальмы, с легким ароматом груши и цитрусовых с тонким намеком на гауду. From De Palma vineyards, a light aroma of pear and citrus with a delicate hint of gouda.
Жизнь сама по себе является лишь тонким слоем краски на этой планете. Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
Это очень важное замечание, поскольку решение о компромиссе между эффективностью, приносимой объединением предприятий, и угрозой свободной конкуренции является тонким вопросом, не носящим идеологической нагрузки. That condemnation matters, because passing judgment on the trade-off between the efficiency gains to be had from any merger versus the threat to competition is a subtle matter, not an ideological one.
12 Маркировка мелких движущихся деталей является более тонким делом и сопряжена с определенными практическими проблемами, поскольку эти мелкие детали, подвергающиеся износу, могут в течение срока службы оружия заменяться. 12 The marking of small moveable parts is more delicate and raises certain practical problems, because these small parts, subject to wear and tear, can be replaced in the course of the weapon's life cycle.
Но, по сравнению с другими классами активов, рынок нефинансовых облигаций является относительно тонким. But, compared to other asset classes, the market for NFC bonds is relatively thin.
Те дни, когда путинский Кремль славился тонким манипулированием силами оппозиции и умелым проведением псевдополитики в соответствии с хорошо продуманным планом, давно уже ушли в прошлое. The days when Putin’s Kremlin was famed for its subtle manipulation of opposition forces and exquisite execution of meta-politics within a carefully managed matrix seem long gone.
В этой связи он отмечает, насколько тонким и противоречивым являлся вопрос дипломатической защиты акционеров, когда Международный Суд выносил свое решение по делу «Барселона Трэкшн», и, быть может, все еще является: высказывалась критика не только в отношении общего правила, изложенного Судом, но и относительно того, каким образом он пришел к формулированию этого правила. In that context, he noted how delicate and contradictory the issue of the diplomatic protection of shareholders had been at the time when the International Court of Justice had rendered its judgment in the Barcelona Traction case, and perhaps still was: there had been criticism not only of the general rule the Court had expounded but also the way in which it had arrived at that rule.
Думаю, тебе лучше взять что-то с тонким и острым лезвием, как вот это. I think it's better for you to do with something thin and sharp like this.
В отличие от Франции и Бельгии, где нападения на евреев и еврейские организации стали обыденностью, британское еврейство подвергалось скорее не насилию, а более тонким формам запугивания и преследования. Unlike in France or Belgium, where attacks on Jewish individuals and institutions had become a regular occurrence, the experience for British Jewry was characterized not so much by episodes of violence but subtler forms of intimidation.
Если менее могущественная сторона противостоит более могущественной, которая распределила силы тонким слоем, кто выйдет победителем? If a lesser power squares off against a stronger power that spreads itself thin, who wins?

Advert

My translations