Sentence examples of "требовать" in Russian with translation "call for"

<>
И если ты не возьмёшь этих драконов под контроль, они будут требовать их голов. And if you don't get those dragons under control, they'll be calling for their heads.
В декабре тысячи россиян всех возрастов вышли на улицы, чтобы протестовать против результатов выборов и требовать отставки Чурова. Thousands of Russians of all ages took to the streets in December in protest of the vote, calling for Churov to be fired.
США теперь не придется опасаться, что их союзник по НАТО, спровоцировав конфликт, начнет требовать военной поддержки со стороны альянса. The U.S. is much less likely to find itself facing a call for military support from a NATO ally for a conflict fomented by the latter.
В настоящий момент Брауну остается надеяться только на то, что консервативная оппозиция в Парламенте пока не хочет требовать вывода войск. Brown's best hope at this time is that the Conservative Party opposition in Parliament is not inclined, at this point, to call for withdrawal.
Сирийская война началась во время Арабской весны, когда протестующие в Сирии стали требовать демократии и свержения диктатуры президента Башара Асада. The Syrian war started during the Arab Spring, after Syrian protesters called for democracy and an end to President Bashar al-Assad’s dictatorship.
Лавров призывал, чтобы резолюция по Ливии носила исключительный характер, и заявлял, что Россия будет требовать, чтобы любые будущие мандаты ООН были более конкретными. Lavrov called for the Libyan resolution to be a unique one and said Russia will demand that any future UN mandates be more specific.
Во время президентства Обамы, республиканцы пришли к выводу, что уже недостаточно просто требовать отмены “Obamacare”, и их риторика переключилась к необходимости “отменить и заменить”. Over Obama’s tenure, Republicans came to realize that it was no longer sufficient simply to call for a repeal of Obamacare, and their rhetoric shifted to the need to “repeal and replace.”
Если начать с изменений в некоторых политических областях, это может способствовать созданию условий, позволяющих окрепнуть голосу малоимущих слоев населения, что усиливает их возможности требовать дальнейшей институциональной реформы. Starting with changes in some policy areas first can create the conditions that strengthen the voice of the poor, thereby putting them in a better position to call for additional institutional reform.
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops.
Проснёшься на следующий день и проживёшь остаток своей жизни, без страха быть повешенным, никто не засунет тебе штык в задницу, толпа не будет требовать твой скальп, ведь ты просто уйдёшь. And you wake up the next day and you start living the rest of your life, except no one's hanging you, no one's shoving a bayonet up your ass, the crowd isn't calling for your head - you just go away.
В 2014 году некоторые российские политики, воспользовавшись всплеском национализма после российской аннексии Крыма и разозлившись из-за постоянных осуждений со стороны США, начали требовать, чтобы Роскосмос прекратил сотрудничество с НАСА. In 2014, some Russian politicians, riding the swelling wave of nationalism following the Russian annexation of Crimea and angered by the U.S. condemnation, called for an end to Roscosmos’ cooperation with NASA.
В ней также повторяется принцип, отраженный в статье 48, согласно которому государства могут требовать прекращения и возмещения в интересах бенефициариев нарушенного обязательства — например, частных лиц или групп лиц — помимо потерпевшего государства. It also reiterated the principle reflected in article 48 that States might call for cessation and reparation in the interest of beneficiaries of the obligation breached — such as individuals or groups of individuals — other than the injured State.
Когда в 2013 году эту программу разоблачил бывший сотрудник АНБ Эдвард Сноуден, президент Барак Обама и многие законодатели стали требовать прекращения сбора такой информации, но законопроект на эту тему в прошлом году был провален. After the program was disclosed in 2013 by former NSA contractor Edward Snowden, President Barack Obama and many lawmakers called for legislation to end that collection, but a bill to do so failed last year.
Иранским властям пришлось быстро менять политику, как только их собственное население начало требовать аналогичных демократических прав, из чего можно предположить, что Иран может столкнуться с более сильными требованиями установления демократии и политических изменений в средне- или долгосрочной перспективе. Iranian officials had to shift gears quickly once their own population began to call for the same democratic rights, suggesting that Iran could face stronger pressures for democracy and political change over the medium and long run.
Четвертая возможность могла бы заключаться в том, чтобы WP.1 приняла резолюцию, призывающую Договаривающиеся стороны обеих Конвенций признавать удостоверения, выданные на основании каждой из этих Конвенций, и рекомендующую Договаривающимся сторонам Конвенции 1949 года требовать предъявления национального удостоверения вместе с МВУ. A fourth possibility would be for WP.1 to adopt a resolution calling for Contracting Parties to the two Conventions to recognise each others'permits and recommending that 1949 Contracting Parties require the presentation of a domestic permit at the same time as an IDP.
Хотя это тесное сотрудничество требует открытости и обсуждений в рамках организации, необходимость в строгой конфиденциальности, например в отношении мест, объектов и сроков проведения инспекций или данных, обосновывающих инспекции, будет часто требовать того, чтобы определенная информация предоставлялась только тем, кому она действительно необходима. While this close cooperation calls for openness and discussion within the organization, at the same time the need for strict confidentiality, for example about sites, objects and timing of inspections and about data underlying inspections, will often require that certain information be shared only on a “need-to-know” basis.
Финляндия хотела бы лишь отметить, что призыв к " сбалансированности " не означает, например, что нужно посвящать одинаковое количество страниц в проектах планов действий разным приоритетным темам или требовать от Центра по международному предупреждению преступности, чтобы он затрачивал одинаковое количество человеко-часов на проекты в разных областях. Finland does want to note that a call for “balance” does not mean, for example, devoting an equal number of pages in the draft action plans to the different priority themes, or requiring that the Centre for International Crime Prevention devote an equal number of man-hours to projects in the different areas.
Это происходит потому, что некоторые делегации, по-видимому, стремятся заработать очки, получив преимущество над другими, путем вынесения на обсуждение вызывающих разногласия вопросов, вынуждая тех, кто с ними не согласен, требовать голосования, не допуская таким образом достижения консенсуса и отвлекая внимание Генеральной Ассамблеи от основной проблемы. That was because some delegations, seemed to be eager to score points over others by bringing up divisive issues, compelling those who did not agree to call for a vote and thereby precluding consensus and distracting the General Assembly's attention from the main issue.
Требование исполнения такого акта в письменной форме не требует пространных объяснений, и правил Венских конвенций самих по себе достаточно: хотя теория параллелизма формы не признана в международном праве, безусловно, представляется разумным требовать выполнения некоторых формальных требований в отношении снятия возражений, которое точно так же, как и в случаях оговорок, должно осуществляться в письменной форме. The requirement that it should be in writing does not call for any lengthy explanations, and the rules of the Vienna Conventions are adequate in themselves: while the theory of parallelism of forms is not accepted in international law, it is certainly reasonable to require a certain degree of formality for the withdrawal of objections, which, like reservations themselves, must be made in writing.
В этой связи мы подчеркиваем свою убежденность в том, что только обеспечение подотчетности позволит положить конец израильской безнаказанности и вопиющему игнорированию им своих обязанностей по международному праву, и вновь подтверждаем свое намерение продолжать активно требовать и добиваться обеспечения подотчетности до тех пор, пока виновные в совершении этих преступлений против палестинского народа не понесут наказание и пока не будет обеспечено отправление правосудия. In this regard, we stress our conviction that only accountability will bring an end to Israel's impunity and flagrant disregard for its obligations under international law, and we reaffirm the intention to continue vigorously calling for and pursuing accountability until the perpetrators of these crimes against the Palestinian people are punished and justice is served.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.