Sentence examples of "требовать" in Russian with translation "clamor"

<>
Повстанцы начали шумно требовать, чтобы Запад им помог – сначала авиаударами, а теперь и наземными силами. Then the rebels started clamoring for Western assistance — first airpower and now ground forces.
Китай, Япония и Индонезия должны быть среди главных приоритетов Обамы, однако многие другие страны будут требовать, чтобы он посетил и их столицы. China, Japan, and Indonesia must be among Obama’s priorities, but many others will clamor for him to visit their capitals.
Начни администрация требовать смены режима в Эр-Рияде, начни она поощрять крупномасштабные протесты (и, следовательно, неустойчивость) в королевстве, цена на нефть стремительно вырастет. Were the administration to start clamoring for regime change in Riyadh, and were that to encourage large-scale protests (and thus instability) in the kingdom, the price of oil would skyrocket.
В результате недавнего срыва соглашения о прекращении огня, которое было заключено госсекретарем США Джоном Керри и министром иностранных дел России Сергеем Лавровым, после чего сирийский режим перешел в наступление, многие в Вашингтоне начали громко требовать более решительных действий и введения так называемого плана Б. As a result of the recent collapse of a ceasefire negotiated by Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and the subsequent Syrian regime offensive, there are many in Washington clamoring for firmer U.S. action — a so-called Plan B.
Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов. So, now we clamor for organic food.
Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен. Nor do Chinese and foreign business people clamor for change.
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи. But that does not concern most Libyans, who are clamoring for the dismissal of Qaddafi loyalists.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Разработчики требуют новых продуктов Apple, чтобы работать над новыми приложениями, и они их скоро получат. Developers are clamoring for new Apple products to code for, and they're finally going to get them.
Начинают приобретать влияние возникающие организации гражданского общества, решительно требующие подотчётности правительств и гласности в их деятельности. Nascent civil society organizations, which clamor for transparency and accountability from their governments, are beginning to have an impact.
Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов. Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts.
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности. And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council.
В отличие от своих соседей египтян, ливийцы не требуют выборов, которые, по мнению многих на Западе, являются задачей первостепенной важности. Unlike their neighbors in Egypt, Libyans are not clamoring for the elections deemed by many Westerners to be of paramount importance.
Между тем, рыбаки – то есть друзья и родственники тех, кто отважился выйти в неподходящее место в неподходящее время - требовали присоединиться к этим усилиям. Meanwhile, fisherfolk – that is, the friends and relatives of those who had ventured out to the wrong place at the wrong time – clamored to join those efforts.
Но популярность пути, связанного с "раздачей милостыни", является важным и поучительным вопросом, а именно: каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? But the popularity of the handout option raises an important and instructive question: just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed?
Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания. Many TV producers have internalized these controls so well that they are an unconscious fact of life, and audiences now entertained by endless costume dramas and soap operas are not clamoring for freer political content.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship.
Украине повезло, что у неё появилось новое правительство: оно более решительно настроено и с большей вероятностью проведёт те реформы, которых от него активно требуют и собственные граждане, и внешние союзники. Ukraine is fortunate to have a new government that is more determined and more likely to deliver the reforms for which both its citizens and its outside supporters have been clamoring.
Между тем, пока американские ястребы требуют более масштабного вмешательства США в Сирии, важно помнить, что они до сих пор не ответили на вопрос о том, каким образом вмешательство США улучшит ситуацию. Still, when U.S. hawks clamor for greater amounts of U.S. intervention into Syria, it’s important to remember that they still haven’t answered the question of how greater U.S. intervention would make the situation any better.
Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав. Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.