Sentence examples of "уголовное преследование совершеннолетних" in Russian

<>
Поскольку Мерабишвили был министром внутренних дел, когда творились все эти беззакония, можно, по крайней мере, предположить, что его уголовное преследование не является грубым сведением политических счетов, а представляет собой вполне оправданное действие. Since Merabashvili was the minister of the interior while all of that abuse was taking place, isn’t it at least possible that his prosecution is not crude political score settling but entirely justified?
Если поддержать такие выступления открыто, ему может грозить уголовное преследование, и кроме того, это будет удар по политическому бренду Навального, который ослабит его популярность среди утонченных и соображающих в делах интернета обитателей крупных городов. Explicitly supporting a riot would not only expose him to criminal prosecution, but would weaken his political brand among the sophisticated and internet-savvy denizens of Russia’s large cities.
Другими словами, все те механизмы, которые сделали возможным уголовное преследование Ходорковского, по-прежнему остаются на своих местах, ожидая своего часа, если Кремль вдруг решит ими вновь воспользоваться. Everything that made Khodorkovsky’s prosecution possible, in other words, is still sitting there, waiting to be used should the Kremlin deem it necessary.
Я бы попросила этих людей вспомнить о том, что до недавнего времени уголовное преследование за изнасилование было редкостью, и все сводилось к разговору «он сказал /она сказала», а жертву обвиняли в том, что она была непристойно одета, и спрашивали, зачем она вообще пошла куда-то с насильником. I would ask these people to remember that up until relatively recently, prosecuting rape was a “he said/she said” proposition where the victim was blamed for having worn “suggestive clothing” or questioned as to why she went somewhere with her rapist.
В настоящее время Янукович и его страна расплачиваются за уголовное преследование его соперницы на последних президентских выборах Юлии Тимошенко. Now, he and his country are paying the price for his politicized prosecution of his last electoral opponent, Yulia Tymoshenko.
Нормальная последовательность действий заключалась бы в оказании помощи, убеждении и невоенном давлении, таком как санкции и уголовное преследование. The normal sequence would be assistance, persuasion, and non-military pressure like sanctions and criminal prosecution.
Оно явилось в образе молодого судьи из Бельгии, прокурора из Брюсселя, четырех рослых полицейских и секретаря суда, которые прибыли в эту пыльную столицу, чтобы расследовать обвинения, выдвинутые против Хабре в бельгийском суде, в соответствии с экстерриториальным законом этой страны о наказуемости жестокости, который допускает уголовное преследование самых тяжких преступлений против прав человека, независимо от того, где они имели место. It came in the form of a young Belgian judge, a Brussels prosecutor, four strapping police officers, and a court clerk, who arrived in this dusty capital to investigate charges filed against Habré in a Belgian court pursuant to that country's long-arm anti-atrocity law, which permits prosecution of the worst human rights crimes no matter where they took place.
Анонимность обвинений позволяет военным властям избегать всеобъемлющего учета, который, в свою очередь, позволяет чиновникам уйти от ответственности за прозрачную отчетность о нападениях и преследованиях - и, таким образом, не вести уголовное преследование сексуальных преступлений на какой-либо серьезной, систематической основе. Maintaining anonymous charges enables the military authorities to avoid keeping comprehensive records, which in turn allows officials to evade responsibility for transparent reporting of assaults and of prosecutions - and thus not to prosecute sex crime in any serious, systematic way.
И в результате аудиторской проверки Клары ему грозило уголовное преследование, а его жена только что подала на развод. And because of Clara's audit, he's facing criminal charges and his wife just filed for divorce.
Не многим лучше дела идут в Тунисе, где, согласно отчету организации Freedom House за 2015 год, «уголовное преследование за клевету остается одним из самых больших препятствий на пути к независимым СМИ». The situation is not much better in Tunisia, where, according to Freedom House’s 2015 report, “criminal defamation remains one of the biggest obstacles to independent reporting.”
Взгляды епископа Уильямсона могут казаться отвратительными, однако уголовное преследование на основании чьих-то взглядов на историю может быть плохой идеей. Bishop Williamson’s ideas may be loathsome, but criminal prosecution against a man for his views about history is probably a bad idea.
По данным МА, внутренние полицейские расследования в сочетании с дискреционными полномочиями прокуратуры приводят к тому, что уголовное преследование зачастую неэффективно, и многие дела закрывались до суда даже в тех случаях, когда имелись убедительные доказательства факта нарушения. According to AI, internal police investigations, coupled with the discretionary powers of the prosecution, result in many ineffective prosecutions and many cases have been filed away before coming to court, even when there was credible evidence that a violation had occurred.
Было возбуждено уголовное преследование, в результате которого виновное лицо было оштрафовано, однако потерпевший не получил компенсации. Criminal proceedings had been instituted, and resulted in a fine for the perpetrator, but no compensation for the victim.
За это уголовное преступление предусмотрено наказание в виде тюремного заключения от трех месяцев до трех лет, и уголовное преследование проводится Государственным прокурором в силу занимаемой должности. For this criminal offence is prescribed the punishment of from three months up to three years of imprisonment, and criminal prosecution is performed by State Prosecutor ex officio.
Совещание рекомендовало далее уделить в ходе Семинара-практикума особое внимание методам обеспечения соблюдения принципа надлежащего процесса и обеспечения защиты прав человека, соблюдения стандартов международного и гуманитарного права и защиты и национального суверенитета при надлежащем учете необходимости предупреждать преступления, связанные с терроризмом, и обеспечивать уголовное преследование за их совершение. The Meeting further recommended that the Workshop pay particular attention to ways to safeguard the principle of due process of law and to ensure the protection of human rights, standards of international and humanitarian law and national sovereignty, while striking an appropriate balance with the need to prevent and prosecute terrorist crimes.
Притом, что в отношении виновных в сексуальном насилии и рабстве применяются нормы международного и гуманитарного права, конкретный гендерный характер и последствия этих преступлений требуют того, чтобы их гендерный аспект учитывался во всех юридических и неюридических мерах, включая предупреждение, расследование, уголовное преследование, компенсацию и реабилитацию. While international and humanitarian law are applicable to perpetrators of sexual violence and slavery, the specifically gender-related nature and consequences of these crimes require that their gender aspect be taken into account in all legal and extralegal responses, including prevention, investigation, prosecution, compensation and rehabilitation.
В нем также определены различные формы участия в преступных деяниях (включая терроризм) и оговорены условия уголовной ответственности и наказания соучастников, включая уголовное преследование лица за преднамеренную поддержку другого лица при совершении им преступного деяния, как если бы данное лицо само совершило это преступление, хотя в этом случае возможно смягчение приговора. It also defined different forms of participation in criminal offences (including terrorism) and set out conditions for criminal liability and punishment of accomplices, including criminalizing intentional support to another person in committing a criminal offence, as if that person had committed that crime, though its sentence could be reduced.
Согласно статье 5 Договора между Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан от 15 июня 2000 года, каждая из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону осуществить уголовное преследование против лица, подозреваемого в совершении преступления в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, когда отсутствуют позволяющие выдачу этого лица условия и если этого требуют интересы отправления правосудия. Under article 5 of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan of 15 June 2000, either Contracting Party may request the other to prosecute any person suspected of having committed an offence contrary to the law of the requested Contracting Party when there are no grounds for extraditing the person, if warranted by the interests of justice.
Совещание рекомендовало далее уделить в ходе семинара-практикума особое внимание методам обеспечения соблюдения принципа надлежащего процесса и обеспечения защиты прав человека и национального суверенитета при надлежащем учете необходимости предупреждать преступления, связанные с терроризмом, и обеспечивать уголовное преследование за их совершение. The Meeting further recommended that the workshop pay particular attention to ways to safeguard the principle of due process of law and to ensure the protection of human rights and national sovereignty, while striking an appropriate balance with the need to prevent and prosecute terrorist crimes.
Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любое другое Государство-участник осуществляет расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий. If a State Party exercising its jurisdiction under paragraph 1 or 2 of this article has been notified, or has otherwise learned, that any other State Party is conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct, the competent authorities of those States Parties shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating their actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.