Sentence examples of "устанавливать в стойку" in Russian

<>
Какие типы атрибутов можно устанавливать в качестве целевых атрибутов? What attribute types can be set to target attributes?
Не становись в стойку. Don't square up.
Далее приводится несколько параметров настройки ПИН-кодов, которые можно устанавливать в соответствии с политикой почтовых ящиков единой системы обмена сообщениями. The following are several PIN configuration settings that you can set on a UM mailbox policy.
Встань в стойку. Keep your feet under you.
Пробоотборник (и) газообразных выбросов необходимо устанавливать в смесительном канале в той точке, где разрежающий воздух и выхлопные газы хорошо смешиваются, и в непосредственной близости от пробоотборника твердых частиц. The gaseous emissions sample probe (s) shall be installed in the dilution tunnel at a point where the dilution air and exhaust gas are well mixed, and in close proximity to the particulates sampling probe.
Девушка этого парня сказала копам, что она врезалась на машине в стойку в супермаркете неделю назад. The guy's girlfriend told the cops that she backed it up into a stanchion at the supermarket the week before.
Средства радиосвязи для аварийно-спасательных служб рекомендуется устанавливать в туннелях в качестве одной из стандартных мер для обеспечения связи между аварийно-спасательными службами, диспетчерской и железнодорожным персоналом. It is recommended that radio installation for emergency services should be a standard measure in tunnels to ensure communication between emergency services, the operation centre and railway personnel.
И теперь мы грациозно переносим вес, встаем в стойку на голове, как гигантский бонсай. And now we will gracefully press on through, rising up into headstand like a giant bonsai tree.
В своей резолюции от 7 мая 1985 года Совет министров постановил, что существенные требования следует устанавливать в форме эксплуатационных требований, а не в форме описательных технических спецификаций, с тем чтобы было проще продемонстрировать их соблюдение. In its Resolution of 7 May 1985, the Council of Ministers stated that essential requirements should be set out in terms of performance requirements as opposed to descriptive technical specifications so that conformance could be demonstrated more simply.
С учетом этой информации общего характера мандат ИМО следует связывать с концепцией требования о «реальной связи» согласно статье 91 (1) Конвенции по морскому праву оперативным образом, и такую связь следует устанавливать в строгой привязке к вопросам, регулируемым статьей 94 (1) Конвенции, в качестве международно обязательных условий эффективного осуществления юрисдикции государства флага. Bearing this background in mind, IMO's mandate should be related to the concept of the “genuine link” requirement regulated by the Convention on the Law of the Sea in article 91 (1) in an operative way, to be established in strict connection with the subject matters regulated by article 94 (1) of the Convention as internationally binding conditions for the effective exercise of flag State jurisdiction.
Тросовые пломбы следует устанавливать в соответствии с инструкциями изготовителя. Cable seals should be attached as per the manufacturer's instructions.
В ней также установлены два альтернативных ограничения для применения этих методов, с тем чтобы не допустить возможность устанавливать в море правовую границу континентального шельфа бесконечно далеко от берега. It also establishes two alternative constraints for the application of these methods to ensure that they will not extend the legal continental shelf seaward endlessly.
Другое предложение заключалось в том, что субординацию следует устанавливать в отношении требований, касающихся недостаточной капитализации предприятия должника, а не в отношении кредитов, предоставленных компании, которая находится в бедственном финансовом положении. Another suggestion was that subordination be provided in respect of claims related to inadequate capitalization of the debtor rather than to loans granted to a company in financial distress.
Если предположить, что КГПОГ будет пересматриваться, то тогда было бы полезным рассмотреть возможность установления минимальных гарантированных сумм для удовлетворения исковых требований о возмещении ущерба, что давало бы возможность договаривающимся сторонам устанавливать в своем национальном законодательстве более высокие и даже неограниченные суммы возмещения. Should the CRTD be revised, it would be useful to consider the possibility of establishing guaranteed minimum amounts for claims for damage, leaving the contracting parties with the possibility of establishing higher or even unlimited levels of compensation in their national law.
В соответствии с Дополнительным законом 103 от 14 июля 2000 года отдельные штаты и Федеральный округ наделяются полномочиями, позволяющими им самостоятельно устанавливать в рамках своей компетенции размер минимального оклада на уровне, превышающем размер общенационального минимального оклада, руководствуясь положениями пункта V статьи 7 Федеральной конституции. The individual states and the Federal District are autonomous, pursuant to Complementary Law 103, dated 14 July 2000, with regard to decisions to establish a wage floor in their jurisdictions at levels above the national minimum monthly wage, once again pursuant to paragraph V of article 7 of the Federal Constitution.
Аварийные телефоны рекомендуется всегда устанавливать в ключевых точках туннелей- в эвакуационных переходах, на маршрутах эвакуации и в штольнях. It is recommended to have emergency telephones installed always at the key points in tunnels- cross passages, on escape routes and shafts.
По мнению оратора, важно включать указание максимальной суммы в соглашение об обеспечении, поскольку в противном случае обеспеченный кредитор может в одностороннем порядке устанавливать в зарегистрированном уведомлении максимальную сумму без ссылки на любое прежнее соглашение с лицом, предоставляющим право. In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor.
Разработаны программы по защите детей от раннего начала трудовой жизни; по всей территории страны созданы электростанции, работающие на солнечной энергии и позволяющие устанавливать в домах облегчающие труд приборы и устройства; создается все больше центров по уходу за детьми, что дает детям возможность ходить в школу, вместо того чтобы быть вынужденными сидеть со своими младшими братьями и сестрами. Programmes were in place to protect children from early employment; solar power was becoming available throughout the country, offering the possibility of labour-saving devices in the home; and increasing number of childcare centres were being established, enabling children to attend school instead of having to take care of their younger siblings.
Хотя установка автоматических и переносных систем пожаротушения в пассажирских вагонах, вероятно, и не нужна, их, однако, рекомендуется устанавливать в спальных пассажирских вагонах. Installation of automatic and portable fire extinguishing systems in passenger cars might not be necessary but is recommended in passenger sleeping cars.
Это дает мне повод принять нейтральную стойку, насколько общая тенденция так же неясна. This gives me a reason to take the side lines as far as the overall trend is concerned as well.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.