Sentence examples of "уступаете" in Russian with translation "cede"

<>
Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии. Russia is ceding space to China with regard to East Asia.
Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам. They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals.
Когда суверенное государство уступает часть своих полномочий региональным, областным или муниципальным властям, острота трилеммы ослабевает. As the nation-state cedes some of its power to regional, state, or municipal governments, the trilemma weakens.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies.
Кто-то утверждает, что США стыдно уступать лидерство в вопросах глобального потепления таким странам как Китай. Some have argued that it is an embarrassment for the U.S. to cede leadership on global warming to countries like China.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине. This policy encouraged Fatah not to cede any power to Hamas in the West Bank, engendering the split in occupied Palestine.
Бывшие высокопоставленные чиновники США обеспокоены тем, как администрация Трампа уступает Кремлю политические позиции в Сирии, практически ничего не получая взамен. Former senior U.S. officials are vexed by how the Trump administration is ceding political ground on Syria to the Kremlin for almost nothing in return.
Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии. She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission.
— Сегодня Саудовская Аравия и некоторые другие страны ОПЕК не намерены субсидировать производителей с более высоким уровнем затрат, уступая им долю рынка». “Today, it is not the role of Saudi Arabia, or certain other OPEC nations, to subsidize higher-cost producers by ceding market share.”
Но если силы статуса-кво не захотят уступать контроль, система официального международного финансирования, установленная Бреттон-Вудским соглашением, будет становиться все более фрагментированной. But if the status quo powers are unwilling to cede control, the system of official international financing established by Bretton Woods will become increasingly fragmented.
Вице-президент США Джозеф Байден предложил контратаку на российские компьютерные сети, но это могло бы спровоцировать эскалацию, уступая при этом моральное превосходство. US Vice President Joseph Biden has put counterattacks against Russian computer networks on the table, but that could trigger an escalation, while ceding the moral high ground.
Но эти аргументы не всегда добросовестны: некоторые страны ЕС, например, Франция, хотят поделиться рисками, не уступая при этом значительного суверенитета в сфере экономической политики. But these arguments have not always been made in good faith: member states such as France want to share risk without ceding sufficient sovereignty over economic policymaking.
Соединенные Штаты могут сдерживать подъем и усиление великих держав типа Китая, России и Ирана с приемлемыми затратами, не уступая им при этом целые сферы влияния. The United States can manage the rise and resurgence of great powers like China, Russia and Iran at an acceptable cost without ceding entire spheres of influence.
Эти вопросы Вашингтон должен был задать до того, как уступать лидерство тем, у кого нет ценностей Обамы, но есть отсутствующая у него сила воли, чтобы действовать. These are questions Washington should have been asking before ceding leadership to those who lack Obama’s values but have the will to act that eludes him.
Американские нефтяные компании вложили миллиарды долларов в Казахстан, а правительство США жаждет продолжения дружеских отношений, не желая уступать свое влияние Китаю или России, которые располагаются по соседству. U.S. oil companies have invested billions here, and the U.S. government desires friendship, unwilling to cede influence to Russia and China, which loom large and near.
Но я также знаю, как знал и Макиавелли, что в энтузиазме молодости, в её решительном драйве, в её неистовстве, добродетельности, желаниях, есть нечто, чему фортуна уступает с большей готовностью. But I also know, as Machiavelli knew, that there is in the enthusiasm of youth, in its bold drive, in its furia, its virtù, in its desire, something to which fate may cede more readily.
По условиям договора правительство Цин отказывается от своего сюзеренитета над Кореей, уступает Японии Формозу, группу островов Пэнху и полуостров Ляодун и открывает для Японии новые торговые порты на наиболее благоприятных условиях. Under the treaty's terms the Qing government relinquishes its suzerainty over Korea, cedes Formosa, the Penghu Islands group, and the Liaotung Peninsula to Japan, and opens new treaty ports to Japan on a most-favored-nation basis.
Отказываясь говорить правду о реальном (и очень низком) уровне риска, президенты и прочие чиновники уступают место подстрекателям и паникерам, что гарантирует чрезмерную реакцию общества на редкие, но драматические события, которые реально происходят. By refusing to tell the truth about the actual (very low) level of risk, presidents and other officials cede the ground to threat-mongers and guarantee that the public will overreact to the rare but dramatic events that do occur.
Он согласился на жесткие условия: Афганистан уступал Лондону право на проведение своей внешней политики, Британия забирала часть афганской территории, включая Хайберский перевал, русские дипломаты выдворялись из Кабула, а их место занимала британская миссия. He agreed to harsh peace terms; Afghanistan ceded control of its foreign policy to London; Britain took some Afghan territory, including the Khyber Pass; the Russian diplomats were expelled while a British mission took up residence in Kabul.
Как весьма проницательно заметил один участник форумов БРИКС из Индии, эти соглашения имеют целью «исключить страны БРИКС», а США вместе с другими западными странами «не намерены без боя уступать позиции мировым торговым гигантам». As an Indian participant in the BRICS forums astutely observed, these agreements are meant to “exclude BRICS countries” and “the U.S. and other western countries are not going to cede space on the global trading giants table easily.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.