Sentence examples of "утверждать" in Russian

<>
— Конечно, и было бы лицемерием утверждать обратное. GA: Of course — and it would be disingenuous to argue otherwise.
Другими словами, нет оснований утверждать, что рейтинг Путина падает. In other words, there is no basis to claim that Putin’s approval rating is declining.
Предположить, не значит утверждать, что так произойдет. To suggest this is not to say that it will occur.
Лонговый ETF будет утверждать то же самое, но без слова «инверсия». A long ETF will state the same without the word opposite or inverse.
Просматривать и утверждать коды подключения. View and approve switch codes.
По этой же причине Путин продолжает утверждать, что НАТО угрожает Москве. This is also why Putin continues to assert that NATO threatens Moscow.
Во-первых, даже Нуньес не стал утверждать, что Обама сделал нечто неправильное, или что сам Трамп был объектом слежки. In the first place, even Nunes did not allege that Obama did anything wrong or that Trump himself was the target of a wiretap.
Грузия продолжает утверждать, что Россия оккупировала суверенную территорию страны после войны. Georgia maintains Russia occupied the two regions after the conflict.
Несмотря на проводимое ФБР расследование и возможную передачу дела на рассмотрение Министерству юстиции, кандидат Клинтон продолжает утверждать, что скандал с электронной почтой — дело рук ее политических противников. Despite an ongoing FBI investigation and a possible referral to the justice department, candidate Clinton continues to contend that the e-mail scandal is a concoction of her political enemies.
Добавленные варианты можно проверять и утверждать, а если с ними что-то не так – редактировать, отклонять или отправлять на доработку. When content is submitted, you can manage it by reviewing, editing, publishing, flagging, or rejecting it.
Поэтому Комиссия не может утверждать, является ли начальное сальдо в системе «Атлас» достоверным, точным и полным, поскольку не удалось провести проверки счета по авизо внутренних расчетов. The Board is, therefore, not in a position to validate whether the opening balances in Atlas are valid, accurate and complete as no validation could be performed on the inter-office voucher account.
Он косвенно признал, что проиграл по результатам народного голосования почти на три миллиона голосов, но продолжает утверждать, вопреки всем свидетельствам обратного, что имела место массовая фальсификация голосования. He has implicitly conceded that he lost the popular vote by nearly three million votes, but maintained, despite all evidence to the contrary, that massive voter fraud occurred.
В отношении пункта (b) отмечалось, что требование о том, что суд не должен утверждать план в тех случаях, когда кредиторы не получают согласно плану столько же, сколько они получили бы в результате ликвидации, является неуместным, поскольку оно не учитывает реальных коммерческих условий. With regard to paragraph (b), it was observed that the requirement that the court should not confirm in cases where creditors did not receive as much under the plan as in liquidation was inappropriate as it did not take account of commercial realities.
Конечно, можно утверждать, что новый европейский консенсус весьма неоднозначен. Of course, one might argue that the emerging European consensus is quite ambiguous.
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small.
И справедливо ли утверждать, что он отличается простотой устройства? And is it fair to say that it's simple?
Мы осмеливаемся утверждать, что наша команда является сильнейшей в Латвии инвестиционной командой профессионалов в своей области. We dare to state that our team is the strongest investment team of professionals in Latvia.
Их можно только утверждать или отклонять. You can only approve or reject it.
Это может позволить некоторым утверждать, что частные фирмы получают несправедливые выгоды. This could cause some to assert that the private firms are realizing unjust gains.
Логика — примерно столь же очевидная, как и в случае, если бы они стали утверждать, что увеличение минимальной заработной платы повышает количество ураганов. The logic is about as obvious as if they had alleged that raising the minimum wage would increase the frequency of hurricanes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.