Sentence examples of "уход" in Russian

<>
Он будет получать лучший уход. He gets the best care available.
Уход американских военных из Ирака U.S. Withdrawal from Iraq
Однако его уход – однозначно плохая новость. Nonetheless, his departure is clearly bad news.
Петти, ваш уход не стал причиной смерти Присциллы. Patti, your leaving is not the cause of Priscilla's death.
Уход Пола Вулфовица из Всемирного Банка решил одну проблему, но пролил свет на другую. Paul Wolfowitz's resignation from the World Bank solved one problem, but brought another to light.
И Тобиас получает медицинский уход. And Tobias gets medical attention.
Она получит самый лучший уход. She will require the best treatment.
существуют многие услуги, такие как профессиональная терапия, уход за больными и преподавание. many services, like professional therapy, nursing, and teaching are available.
обеспечивать информирование матерей, семей, лиц, обеспечивающих уход, и детей по вопросам, касающимся охраны здоровья, и оказание акушерской помощи высокого уровня; Mothers, families, the caregiving agencies and children must be made aware of health matters, and quality services must be provided in the area of reproductive health;
Уход от реальности всегда является краткосрочным решением. Avoiding reality is always a short term option.
Единый рынок обеспечивает «паспортизацию», которая позволяет финансовым фирмам продавать товары и услуги по всему союзу, независимо от того, в каком государстве ЕС они находятся. Уход с единого рынка может заставить Великобританию полагаться на «равноценность», в этом случае, трансграничные продажи допускаются, если правила страны, не входящей в ЕС, столь же строгие, как в ЕС. The single market provides “passporting,” which allows financial firms to sell products and services across the bloc no matter which member state they’re based in. Quitting the single market may force the U.K. to instead rely on “equivalence,” where cross-border selling is allowed so long as a non-EU country’s rules are judged to be as stringent as the EU’s.
Простите, бригадир, я пойду, даже если это означает уход из ЮНИТ. I'm sorry, Brigadier, I'm going to go, even if it means resigning from UNIT.
Было также высказано мнение, что если это положение будет применяться к перевозке " от двери до двери ", то его формулировку потребуется, возможно, соответствующим образом пересмотреть, поскольку в нынешнем тексте, как представляется, используется терминология морских перевозок, так как сделаны ссылки на погрузку, обработку, укладку, перевозку, хранение груза, уход за ним и его разгрузку. It was also suggested that, if the provision were to apply to door-to-door transportation, it might need to be redrafted accordingly, since the current text appeared to use maritime transport terminology by its reference to loading, handling, stowing, carrying, keeping, caring for and discharging the goods.
История учит нас, что, когда расстройство внутриполитической системы сводит на нет попытки стабилизации извне, своевременный уход оказывается в интересах державы-оккупанта. History suggests that when internal political dysfunction overwhelms external attempts at stabilization, getting out sooner rather than later is in the best interest of an occupying power.
Конечно же, нет. Стрижка и уход за домашними любимцами стоит дорого в богатых районах Бостона и дешево в его бедных районах, как и парикмахерские услуги для людей. Of course not, pet grooming is expensive in rich parts of Boston and cheap in poor parts, just as haircuts are.
Она, конечно же, получит наипрекраснейший уход. She will, of course, receive the finest of care.
Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: уход от евро. Germans should consider the following thought experiment: withdrawal from the euro.
Уход Мубарака - значительное, но не решающее событие. Mubarak's departure is a significant but not decisive development.
И вот - я должен это здесь сказать, вот как они устроили мой уход. And what - I should say this here, because this is how they engineered my leaving.
Уход в отставку президента Пакистана Первеза Мушаррафа заканчивает одну из интересных необычных историй субконтинентальной политики: Pakistani President Pervez Musharraf's resignation brings to an end one of the more interesting curiosities of subcontinental politics:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.