Sentence examples of "учетом" in Russian with translation ""

<>
Взвешенный с учетом торговли индекс CNY Morgan Stanley достиг рекордного максимума 30-го января, что может усилить давление на экспортеров Китая. The Morgan Stanley trade weighted CNY index made a record high on 30th Jan, which could add to the pressure on China’s exporters.
Учитывая, что экономический рост Еврозоны повернул вспять, даже с учетом рекордно низких процентных ставок, заявления Драги по поводу отличий кредитно-денежных политик и евро кажутся очень уместными, так как слабая валюта может стать последней вариантом того, как сохранить зарождающееся восстановление темпов роста экономики Еврозоны. Considering growth in the Eurozone is going into reverse even with the interest rates at record lows, Draghi’s comments on divergent monetary policy and the EUR seem fairly expedient, as a weaker currency may be the last option left to try and save the Eurozone’s fledgling recovery.
Такой прирост населения, несомненно, меньше, чем в 2013 году, но эта цифра существенно выше аналогичных показателей на протяжении большей части постсоветского периода, когда даже с учетом иммиграции, население страны ежегодно сокращалось более чем на 500 тысяч человек. That is decidedly lower growth than Russia recorded during 2013, but as the following chart shows it’s still a heck of a lot better than most of its post-Soviet history, when, even accounting for immigration, the country regularly lost more than 500,000 people a year.
Напротив, с учетом продолжающегося старения россиян (которое, при прочих равных, должно было бы повышать общий коэффициент смертности), похоже, ожидаемая продолжительность жизни в России в 2015 году установит новый рекорд. Indeed, given the continued aging of Russia’s population (which, all things being equal, would be expected to exert upward pressure on the crude death rate) it now seems likely that Russian life expectancy will set a new record in 2015.
В 2014 году в жилищном строительстве с учетом численности населения был побит рекорд за весь постсоветский период. On a population-adjusted basis, 2014 saw Russia set a post-Soviet record for new housing construction.
С учетом инфляции цены на нефть должны были бы подняться до 80 долларов за баррель (или 3,12 доллара за галлон бензина), чтобы достичь, в реальных ценах, уровня, зафиксированного в марте 1981 года. Adjusted for inflation, oil prices would have to reach $80 per barrel (or $3.12 per gallon of gasoline) to reach the real level recorded in March 1981.
В действительности, статистика очевидна: между 1985 и 1998 годами в 66 странах, в которых проводились программы МВФ, расходы на душу населения в области образования и здравоохранения, с учетом поправки на инфляцию, ежегодно увеличивались более чем на 2 процента. The record, indeed, is clear: in 66 countries with IMF programs, between 1985 and 1998, per capita spending on health and education rose by more than 2% per year after inflation.
Похоже, что это мышление во многом зависит от недавних рекордных максимумов на фондовых рынках, даже если эти уровни практически бессмысленны, с учетом инфляции. It seems that this thinking is heavily influenced by recent record highs in stock markets, even if these levels are practically meaningless, given inflation.
Реальный (с учетом инфляции) доход на душу населения в еврозоне в целом находится где-то на уровне 2007 года; в Греции и Италии, однако, он упал до уровня 2000 и 1997 года соответственно. Real (inflation-adjusted) per capita income in the eurozone as a whole hovers around its 2007 level; in Greece and Italy, however, it has sunk to the levels recorded in 2000 and 1997, respectively.
После 1996 экономика Пуэрто-Рико показывала незначительный рост, а реальный (с учетом инфляции) ВВП падал в течение всего прошлого десятилетия. Puerto Rico’s economy recorded little growth after 1996, and real (inflation-adjusted) GDP has been falling for the past decade.
В SLA с клиентом согласовывается минимальное время отклика с учетом интервала между моментом регистрации проблемы в обслуживающей компании и моментом ее решения. In an SLA, the customer agrees to a minimum response time based on when the service company records the issue and when the issue is resolved.
Кроме того, при создании новой записи адреса для юридического лица вне России доступные ссылочные поля адресов автоматически изменяются с учетом требований к формату адреса страны/региона, в которой находится юридическое лицо. Additionally, when you create a new address record for a legal entity that is outside Russia, the address reference fields that are available automatically change, based on the address format requirements of the country where the legal entity is based.
Расширенные возможности ведения журнала позволяют использовать правила журнала, чтобы записывать сообщения с учетом нужных получателей (указывая всех или выбранных) и необходимых областей (добавляя сообщения внутренние, внешние или все). Premium journaling uses journal rules to record messages based on recipients (all recipients or specified recipients) and scope (internal messages, external messages, or all messages).
услуги по ведению технических и основных архивов и учета для Секретариата, отделений за пределами Центральных учреждений, миссий по поддержанию мира и специальных миссий, связанные с документальным и электронным учетом; передачей учетных записей, хранением, ликвидацией и обеспечением сохранности; справочными услугами; и информированием широкой общественности; Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regard to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for the general public;
Некоторые из его положений могут допускать использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок, однако в Типовом законе не рассматривались в первоочередном порядке правовые аспекты, связанные с использованием таких технологий, а ряд его положений разрабатывались с учетом сообщений, регистрации данных и доказательственных систем, которые в значительной мере основывались на информации, фиксируемой в бумажном документе. Although some of its provisions may allow for the use of electronic communications and technologies in the procurement process, the Model Law was not primarily concerned with legal issues related to the use of these technologies, and a number of its provisions reflect a background of communications, record-keeping and evidentiary systems that were largely based on information recorded on paper.
Большинство из этих документов не имеют архивной ценности и в конечном счете будут уничтожены с учетом сроков хранения документов Организации Объединенных Наций. Most of these records are not of archival value and will eventually be destroyed according to United Nations records retention schedules.
обеспечить разработку Секцией воздушного транспорта четких критериев, касающихся, например, максимального числа авиационных происшествий, их серьезности и адекватности принятых мер по устранению недостатков, с учетом которых будет проходить техническая оценка информации о соблюдении поставщиком стандартов безопасности; Ensure that the Air Transport Section establishes clear criteria, such as maximum number of accidents, seriousness of accidents and adequacy of corrective actions, against which vendor safety records would be technically evaluated
необоротного транспортного документа или, с учетом подпункта (а) статьи 8, необоротной транспортной электронной записи; или A non-negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a non-negotiable electronic transport record; or
В докладе говорится о прогрессе в деле придания большей целенаправленности стратегическим мероприятиям организации, использования технических и людских ресурсов с учетом четкой стратегической направленности и повышения эффективности использования финансовых ресурсов в интересах достижения конкретных результатов в области развития, а также отмечаются недостатки в контексте рамок управления, ориентированного на достижение результатов. The report records the progress in sharpening the strategic focus of the organization, aligning technical and human resources behind a clear strategic direction, and better targeting of financial resources to achieve concrete development results, while at the same time acknowledging shortcomings in the results-based management framework.
Выгоды для Организации, связанные с продвижением по службе внутренних сотрудников, включают следующие: они обладают послужным списком в Организации, который можно оценить с учетом требующихся основных областей специализации; они обладают существенными институциональными знаниями; и внутреннее продвижение по службе квалифицированных кандидатов помогает мотивировать других сотрудников. Organizational benefits associated with the promotion of internal staff include the following: they have a track record with the Organization that can be assessed in line with required core competencies; they possess significant institutional knowledge; and the internal promotion of qualified candidates serves to motivate other staff.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.