Sentence examples of "учреждение" in Russian with translation "organization"

<>
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. You can't recruit everyone into a governmental organization.
учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью. Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy.
В системе необходимо предусмотреть механизм обмена своевременной и оперативной технической информацией, а также официально назначить ответственное за это учреждение. The system should include a mechanism for prompt and efficient technical information exchange, and an official organization should be established.
Итак, компания, или благотворительное учреждение, или любая другая организация обычно - если вы только не работаете в Африке, если вам настолько повезло - большинство людей должны ходить каждый день в офис. So a company, or a charity, or an organization of any kind, they typically - unless you're working in Africa, if you're really lucky to do that - most people have to go to an office every day.
В минувший вторник сообщили, что это культурное учреждение планирует переименовать одно из своих культовых зданий, а именно концертный зал, с 1973 года известный как Эйвери-Фишер-холл (Avery Fisher Hall). On Thursday, the news came out that the organization plans to rename one of its flagship buildings, the concert hall that has been known since 1973 as Avery Fisher Hall.
Учреждение бюро по вопросам этики призвано заполнить определенный пробел: в настоящее время в Организации отсутствуют механизмы координации инициатив, связанных с этическими вопросами, и обеспечения должной информированности всех сотрудников в этих вопросах. The ethics office was intended to fill a gap: the Organization currently had no mechanism to coordinate ethics-related initiatives or to ensure that all staff were actively aware of ethics issues.
Учреждение газетных и радиовещательных организаций, как и политических партий, обошлось недёшево, но, будучи учрежденными, они приносили прибыль за счёт экономии от масштаба - эксплуатационные расходы оставались относительно неизменными, в то время как тираж (или число членов партии) росли. Newspapers and broadcast organizations, like political parties, were expensive to set up, but, once established, they benefited from economies of scale - operating costs remained relatively fixed as circulation (or party membership) grew.
В том случае, если судебная инстанция признает международную организацию, зарегистрированную за границей, террористической организацией, ее деятельность на территории Республики Молдова запрещается, ее учреждение, филиал или представительство ликвидируется, а все служебные помещения и имущество конфисковываются в доход государства». In case when a judicial instance recognized an international organization registered abroad as a terrorist one, its activity on the territory of the Republic of Moldova is forbidden, its office, branch or other representation is liquidated, and all premises and property are confiscated for the benefit of state”.
16 и 17 ноября во Фритауне состоялся национальный практикум, организованный МООНСЛ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с правительством и правозащитными неправительственными организациями в целях возобновления процесса, направленного на учреждение Комиссии по установлению истины и примирению. On 16 and 17 November a national workshop, organized by UNAMSIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in collaboration with the Government and human rights non-governmental organizations, was held at Freetown to reinitiate the process aimed at establishing the Truth and Reconciliation Commission.
Создание или учреждение расистской организации, участие в ее деятельности и оказание ей помощи, в том числе финансовой, либо участие в деятельности, поощряющей или подстрекающей к расовой или религиозной дискриминации, ненависти либо насилию, является преступлением, которое карается тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет. The creation or foundation of a racist organization, participation in its activities and assistance, including financing, or the participation in activities inciting to, or encouraging, racial or religious discrimination, hatred, or violence is a crime punishable with six months to five years of imprisonment.
Эти поправки устанавливают обязанность, чтобы общество, в которое любое лицо, организация, правительство или учреждение любого государственного органа за пределами Малайзии направляют взносы в виде денежных средств, имущества, экономических выгод или преимуществ, должно раскрывать назначение таких ресурсов, их применение и использование, а также получателей любых таких ресурсов. The amendments would require that the society to which any person, organization, government or agency of any government outside Malaysia has contributed any money, property, pecuniary benefit or advantage, to reveal the uses to which such resources are put, its application, utilization and recipients of any such resources.
Необходимые реформы — и такие, как принятие практики отчетности международного публичного сектора, издание ежегодного доклада Организации, функционирование Бюро по вопросам этики, учреждение должности главного сотрудника по информационным технологиям, предоставление современной структуры информационных технологий и принятие современной системы планирования в области ресурсов предприятий — не должны требовать многих месяцев бесконечных дискуссий. Necessary reforms — such as accepting international public sector accounting practices, publishing an annual report for the Organization, operationalizing the ethics office, establishing a chief information technology officer, providing a modern information and technology structure, and adopting a modern enterprise resource planning system — should not take months of endless debate.
В области индустриализации министры одобрили использование сети служб Организации Объединенных Наций по промышленному развитию по поощрению инвестиций в качестве центрального звена сети служб по поощрению промышленных инвестиций в странах Юга и призвали это учреждение оказывать поддержку создания региональных метрологических лабораторий для содействия повышению качества производственных процессов, стандартов и продукции. In the area of industrialization, the ministers endorsed the network of investment promotion services of the United Nations Industrial Development Organization as the nucleus of a South-South industrial investment promotion network and requested the agency to support the creation of regional metrology laboratories to help to improve the quality of manufacturing processes, standards and products.
С другой стороны, учреждение секретариата в рамках какой-либо международной организации обеспечит уже готовую инфраструктуру и связи с другими организациями, в результате чего секретариат получит не только служебные помещения, но также и все необходимое оборудование, включая компьютеры, высокосовершенные средства связи, сетевое оснащение, конференционное обслуживание, услуги по письменному переводу и т.д. On the other hand, location in an international organization would offer built-in infrastructure and linkages to other organizations, ensuring that the secretariat would be provided not only with a set of offices and meeting rooms, but also with all the necessary equipment, including computers, high-tech means of communication and networking, conference rooms, translation facilities, etc.
Кроме того, в правовые нормы, регулирующие организацию и функционирование тюрьмы в Княжестве Монако, и соответственно в правовой режим лиц, помещенных в пенитенциарное учреждение, были внесены серьезные изменения на основании Княжеского указа № 69 от 23 мая 2005 года о порядке функционирования тюрьмы (документ прилагается), с тем чтобы они соответствовали международным стандартам, действующим в данной области. Furthermore, Sovereign Ordinance No. 69 of 23 May 2005 (enclosed), regulating the prison of the Principality of Monaco, thoroughly revised the legal provisions governing the organization and functioning of the Principality's prison and, consequently, the legal rules covering persons detained in this prison, to bring them into line with international standards in this sphere.
В этом плане очень большой вклад может внести АКК как форум, в котором на основе взаимного уважения осуществляется согласование усилий организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и который позволяет административным руководителям ориентировать членов своих соответствующих организаций и учреждений в отношении того, каким образом каждый сектор и каждое учреждение могут вносить максимальный вклад в общее дело. In this perspective, ACC has a potentially very important contribution to make as a forum where United Nations organizations and agencies come together on the basis of mutual respect, making it possible for Executive Heads to bring back to their respective constituencies a sense of the ways in which each sector and each agency can maximize its contribution to the common effort.
По итогам Совещания были приняты «Рамки сотрудничества в области миростроительства», в которых были намечены на будущее такие возможные мероприятия в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, как учреждение подразделений по вопросам миростроительства, направление совместных миссий по оценке на места, подготовка справочников о передовом опыте и извлеченных уроках и совместное проведение конференций по объявлению взносов. The meeting resulted in the adoption of a “Framework for cooperation in peace-building”, which identifies possible future cooperative activities between the United Nations and regional organizations, such as establishing peace-building units, sending joint assessment missions to the field, developing repertories of best practices and lessons learned and the joint holding of pledging conferences.
Участники Встречи представляли широкий круг организаций и учреждений и включали: Participants were affiliated with a wide range of organizations and agencies including:
взаимный обмен с академическими учреждениями и учеными, занимающимися международным гуманитарным правом. To maintain academic exchanges with organizations and personalities related to international humanitarian law.
В работе практикума приняли участие представители 17 стран и организаций, включая несколько учреждений Организации Объединенных Наций. Experts from 17 countries and organizations, including several United Nations bodies, attended the workshop.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.