Sentence examples of "ушла" in Russian with translation "become"

<>
Я ушла, и стала социальным предпринимателем, и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов. I left, and I became a social entrepreneur, and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family, which deals with Asian elephant conservation.
Ее раздражительность стала легендой в Москве, когда госсекретарь, нарушив дипломатический протокол, ушла с переговоров с министром иностранных дел Сергеем Лавровым сразу после взаимных приветствий и обмена любезностями. Her temper became legendary in Moscow when she breached diplomatic protocol by storming out of a meeting with Foreign Minister Sergei Lavrov just moments after exchanging pleasantries.
Поскольку российская экономическая и военная мощь в регионе давно ушла в прошлое, любимая Фернандесом русская музыка, возможно, будет гораздо реже звучать в стране, которую скоро затопит поток американских туристов — и американских долларов. With its economic and military might in the region a distant memory, Russian musical acts like Fernandez may become a novelty in a country facing the prospect of a flood of U.S. tourists and dollars.
Уйдя в отставку стал частным детективом. When he retired he became a private eye here.
Если другая сторона понимает, что вы не уйдете, ваша победа становится абсолютно невозможной. When the other side knows you’re not going to walk, it becomes absolutely impossible to win.
Но после драки в баре он ушел на войну и стал водителем эвакуатора. But, after bar fighting, he had to go to war and become a tow-truck driver.
Ушло 20 лет на то, чтобы падение стены стало для немцев положительным моментом. It took 20 years for the fall of the wall to become a positive collective memory for Germans.
Если Ренци уйдет в отставку, Италия может стать почти неуправляемой, что напугает финансовые рынки. If Renzi steps down, Italy could become almost ungovernable, which will frighten financial markets.
31 декабря 1999 года Ельцин ушел в отставку, и Путин стал исполняющим обязанности президента. When Yeltsin stepped down on New Year’s Eve 1999, Putin became acting president.
Газ уйдет через систему вентиляции, растворится в воде, и скоро здесь снова будет абсолютно безопасно. The gas gets sucked through the extractor fans, passed into water and broken down to become, once again, completely harmless.
Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду. Low lying islands like the Maldives will become submerged.
Например, в японских городах, стремящихся к мировому уровню, ограничения на площадь пола уйдут в прошлое. For example, in Japanese cities aspiring to world-class status, limits on floor space will become a thing of the past.
Когда он сделал это, уйти из Афганистана стало почти невозможно, пока не будет разгромлен «Талибан». Once he had done that, it became nearly impossible to leave unless the Taliban were defeated.
В любом случае, этот старый друг Путина уже стал обузой, и теперь он элегантно уйдет в отставку. In any case, Putin's old friend had become a liability and will now retire gracefully.
Вскоре после этого начнется предвыборная гонка к 2012 году, и Вашингтон будет всячески стремиться уйти от риска. Soon thereafter, the race for 2012 gets underway and Washington becomes incredibly risk averse.
Путин был президентом с 2000 по 2008, затем из-за ограничений срока ушел с должности, став премьером. Putin, 59, served as president from 2000 to 2008, then stepped aside because of term limits and became prime minister.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. In particular, the transatlantic/European focus of American foreign policy, which was previously a matter of course, will increasingly become a thing of the past.
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени. We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. Kan became finance minister after his predecessor Hirohisa Fujii suddenly resigned, citing ill health.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином. We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.