Sentence examples of "финансовые договорённости" in Russian

<>
Оперативные и финансовые договоренности, разработанные ЕС, должны быть использованы для установления глобальных стандартов обращения с лицами, ищущими убежища и мигрантами. The operational and financial arrangements developed by the EU should be used to establish global standards for the treatment of asylum-seekers and migrants.
Поэтому неизбежны длительные финансовые договоренности, и они могут осуществляться в различных формах, в том числе в виде гарантий продолжительности хранения. Long-lasting financial arrangements are thus unavoidable, and these can be made in several forms among which could be guarantees as to the storage duration.
Активная, бдительная позиция Банка Англии, а также тот факт, что экономические и финансовые договорённости с Европой ещё только предстоит изменить, убедили компании и домохозяйства отложить планы по изменению своего рыночного поведения. The BoE’s vigilance, together with the fact that economic and financial arrangements with Europe have yet to be altered, has convinced companies and households to postpone plans to change their behavior.
По состоянию на июль 2000 года МВФ имел действующие финансовые договоренности с четырьмя из шести пострадавших государств (Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Румыния), и активно велись обсуждения относительно возможных договоренностей с двумя другими государствами (Хорватия и бывшая югославская Республика Македония). At July 2000, IMF had active financial arrangements with four of the six affected States (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Romania) and was in close discussions about possible arrangements with the other two States (Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia).
Механизмы ПГЧС в области управления земельными ресурсами должны включать нормы, регулирующие определенные ключевые вопросы, такие, как конкуренция, показатели успеха и результативности работы, управление качеством, формы партнерства, сфера действия субподрядных договоров, финансовые договоренности о распределении рисков и необходимые соглашения о распределении возможных прибылей. PPP arrangements in land administration should include regulations on some key issues, such as competition, success and performance indicators, quality management, form of the partnership, scope of sub-contracting, financial arrangements for the sharing of risks and the necessary agreements on distribution of possible revenues.
Какова природа тех финансовых договоренностей, которые Трамп мог заключить с россиянами, связанными с Кремлем? What was the nature of any financial arrangements Trump may have had with Russians linked to the Kremlin?
Во-первых, " КЛЕ " не представила независимых доказательств поставки установок в Зубайр, равно как и не представила никаких подробностей или контрактов, имеющих отношение к финансовым договоренностям, которые были заключены ею с " СИС " и " КОФАС ". Firstly, CLE provided no independent evidence of the provision of the Zubair units, nor did it provide any details or contracts relating to the financial arrangements entered into with CIC and COFACE.
содействие достижению двусторонних, региональных и международных финансовых договоренностей в целях поощрения полного и равного осуществления всех прав человека и уважения достоинства инвалидов; (включая создание двусторонних, региональных и международных фондов для проведения исследований и принятия мер в области развития — Израиль) Fostering bilateral, regional and international financial arrangements to promote the full and equal enjoyment of all human rights and the dignity of persons with disabilities; (including the establishment of bilateral, regional and international research and development funds — Israel)
просит далее Администратора изучить вариант передачи деятельности ФКРООН по микрофинансированию ПРООН, включая возможные организационные и финансовые договоренности и оценку возможностей и связанных с этим рисков, с учетом различных элементов, изложенных в решении 2004/13 Исполнительного совета, и мнений членов Исполнительного совета, для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии в январе 2005 года; Further requests the Administrator to elaborate on the option, of integrating UNCDF microfinance activities in UNDP, including possible organizational and funding arrangements and an assessment of the opportunities and risks involved, taking into account the different elements outlined in Executive Board decision 2004/13, and views expressed in the Executive Board, to be presented to the Executive Board at its first regular session in January 2005;
В своем решении 2004/37 Исполнительный совет просил Администратора «изучить вариант передачи деятельности ФКРООН по микрофинансированию ПРООН, включая возможные организационные и финансовые договоренности и оценку возможностей и связанных с этим рисков, с учетом различных элементов, изложенных в решении 2004/13 Исполнительного совета, и мнений членов Исполнительного совета для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии в январе 2005 года». In its decision 2004/37, the Executive Board requested the Administrator “to elaborate on the option of integrating UNCDF microfinance activities in UNDP, including possible organizational and funding arrangements and an assessment of the opportunities and risks involved, taking into account the different elements outlined in Executive Board decision 2004/13, and views expressed in the Executive Board, to be presented to the Executive Board at its first regular session in January 2005”.
Путин высказался на этот счет, когда добавил, что заместитель наследного принца Мухаммед Бен Сальман является «очень надёжным партнёром, с которым можно договариваться и можно быть уверенным в том, что договорённости с ним будут исполнены». Putin expressed his thoughts on this, when he added that Deputy Crown Prince Mohammed bin Salman “is a very reliable partner with whom you can reach agreements, and can be certain that those agreements will be honored."
Оборот в последнее время снизился, поэтому мы испытываем финансовые затруднения. As sales have been low lately, we are having financial difficulties.
Никто не говорит, что «перезагрузка» не состоялась – в отношениях можно наблюдать очевидные изменения, во всяком случае, со стороны Вашингтона, явно нацеленного на достижение договорённости. No one would dispute that a “reset” has not occurred - there is obviously a change in the relationship, and it is Washington that has shifted toward accommodation.
Вы продаете наши товары на основе консигнации и обязаны присылать нам ежемесячно финансовые отчеты о Вашем сбыте. You will sell our goods on consignment basis and commit yourself to sending us monthly statements of your sales.
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. These include the opening of Gaza's borders, including the Egyptian-controlled Rafah crossing, the release of Hamas detainees in Egypt, the suspension of Israeli operations against Hamas activists in the West Bank, and the right to respond to any perceived Israeli violation of the ceasefire.
Финансовые потери и процессуальные издержки в пострадавших отраслях исчисляются миллионами, особенно в случае дорогих копируемых продуктов. The financial losses and process costs of the affected branches amount into the millions, especially in the case of expensive flagship products.
Пока что, несмотря на бесчисленные слова об усилении помощи бедным странам, богатые члены "Большой восьмерки" не соблюдают свою часть договорённости. So far, despite endless words about increasing aid to poor countries, the rich G-8 countries are reneging on their part of the bargain.
Мы сегодня обсуждали некоторые финансовые вопросы, которые связаны со страхованием, но надеемся, что после того, как этот самолет укрепится на рынках Латинской Америки и в Азиатско-Тихоокеанском регионе, он также будет поставляться нашим партнерам в Европе. Today we discussed certain financial issues that were related to insurance, but we hope that after this airplane strengthens on the markets of Latin America and the Asian-Pacific region, it will also be supplied to our partners in Europe.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений. Instead, Israel - either because of its distrust of its enemies and of their commitment to respect any future peace agreement, or because of a desire to annex some of the territories - began to pursue a policy of settlements.
По его мнению, всех их объединяли скорее общие финансовые и криминальные интересы, например поставки наркотиков из Афганистана. According to him, common financial and criminal interests, for example, deliveries of narcotics from Afghanistan, more likely united them all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.