Sentence examples of "целый" in Russian with translation "long"

<>
Длиной в целый кабельтов от носа до хвоста. A cable's length long from beak to tail.
Проверка данных на Рика выявила целый список правонарушений. Background check on Rick says he's got a long list of priors.
Московские эскалаторы, говорит Лихачев, образуют целый отдельный класс. Compared to Washington's Wheaton, the longest escalator in the Western Hemisphere with a reported 480 steps, Moscow's escalators, Likhachev says, are in a class by themselves.
НАТО больше не является просто молотом; это целый инструментарий возможностей безопасности. NATO is no longer just a hammer; it is an entire toolbox of security options.
Проснувшись утром, я задумался о том, кто мог растревожить мой сон и составил целый список подозреваемых из потустороннего мира. In the morning, wondering who had disturbed my sleep, I had a long list of suspects from the other world.
Оно следует степенной зависимости, так что есть несколько очень хорошо связанных популярных блогов, и целый ряд блогов, на которых очень мало ссылок. It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs, and a long tail of blogs with very few links.
Задолго до того, как Аруба ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, целый ряд правительственных и неправительственных организаций проводили соответствующие мероприятия и привлекали внимание общественности к Декларации и Конвенции о правах ребенка. Long before the ratification of the Convention on the Rights of the Child a range of governmental and non-governmental organizations has been organizing activities and calling for attention to the Declaration and Convention on the Rights of the Child.
Руководитель подтвердил, что эксперт из Панамериканского института географии и истории организовал целый ряд курсов по топонимии и что планируется создание веб-сайта Института, где будут находиться все материалы по учебным курсам. The Convenor acknowledged the long series of toponymy courses organized by the expert from the Pan American Institute of Geography and History and the planned web site of the Institute with all material for training courses.
Не так давно республиканский Конгресс задержал уплату взноса США в ООН в размере одного миллиарда долларов, пригрозив, что заплатит свой долг только в том случае, если ООН удовлетворит целый ряд условий. It was not long ago that a Republican Congress held up $1 billion of UN dues, and threatened that it would only pay what it owed if the UN satisfied a raft of conditions.
Кроме того, с учетом технических новшеств, позволяющих улучшить условия труда, уже нет необходимости закрывать женщинам доступ в целый ряд профессиональных областей, которые министерство социальной защиты и труда считает для них опасными. Moreover, in light of technical improvements in working conditions, it was no longer necessary to continue to exclude women from many of the wide range of occupations considered hazardous by the Ministry of Social Welfare and Labour.
Следующее десятилетие оказалось десятилетием, во-первых, войны с терроризмом, а потом - десятилетием худшего финансово-экономического кризиса почти за целый век - время, когда практически все развитые страны перенесли длительный и глубокий экономический спад. The following decade turned out to be one of, first, the war on terror and, later, the worst financial and economic crisis in almost a century - a time when virtually every developed economy experienced a long and deep recession.
Единственным возможным критическим замечанием в отношении статьи 10 является то, что эта норма, которая формировалась в прецедентном праве в течение долгого времени, имеет целый ряд конкретных применений, которые прямо не отражены в тексте. The only possible critique of article 10 was that the rule, which had evolved over a long period in case law, had numerous specific applications not expressly addressed in the text.
Страны с высокой или растущей долей иждивенцев пожилого возраста давно начали разрабатывать и применять целый ряд стратегий, при этом страны, где высоки показатели общей безработицы и безработицы среди молодежи, иначе расставляют свои приоритеты. While countries with high and growing old-age dependency ratios (OADs) have long started to develop and deploy a wide range of policies, countries with high general and youth unemployment and lower OADs set their priorities differently.
В своем исследовании на эту тему я рассматриваю целый ряд фактов, указывающих на то, что вот уже много лет иностранные правительства пытаются помогать или мешать кандидатам или партиям на выборах в других странах. My research on this topic looks at the long history of foreign governments attempting to help or hinder candidates or parties in elections in other countries.
Всего несколько десятилетий назад военное присутствие России в Средиземноморье было весьма обширным и охватывало целый ряд стран, в том числе Египет, Алжир и Ливию. Теперь из этого некогда длинного списка осталась одна Сирия, и Россия явно настроена удержать свой последний оплот в регионе. Just decades ago, Russia had a broad military presence in Mediterranean countries: Egypt, Algeria, Libya, just to name a few, and now just Syria is left on its short — once long — list, hence its determination to secure its only remaining stronghold.
В рекомендации ОЭСР 1995 года (заменившей целый ряд документов, рекомендовавших все более тесное сотрудничество) предусматривается направление уведомлений, проведение консультаций, обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией (при наличии гарантий), координация расследований, оказание помощи в проведении расследований, принцип " традиционной " и " позитивной вежливости " и механизм консультаций и согласительных процедур для урегулирования споров. The 1995 OECD recommendation (which replaces a long series of instruments recommending progressively closer cooperation) provides for notification, consultations, the exchange of non-confidential and confidential information (subject to safeguards), the coordination of investigations, investigatory assistance, traditional and positive comity, consultations and a conciliation mechanism to resolve disputes.
Англия преобразовалась за время жизни целого поколения. Over a long generation, England was transformed.
Этого времени достаточно, чтобы сменилось целое поколение управленцев. That's long enough for a generation of managers to retire.
Компания больше не производит те продукты, которыми восхищались целые поколения. It no longer produces the products that excite entire generations.
Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.