Exemples d'utilisation de "чертовски трудную" en russe

<>
Я проделал чертовски трудную работу. I did it through sheer bloody hard work.
Этот политик пытался решить трудную задачу. The politician attempted a difficult task.
Это чертовски сложно! It's complicated as hell.
Но по прошествии двадцати пяти лет оказалось, что она приносит намного меньший в процентном отношении доход, нежели инвестор мог бы получать, если, выполнив самую трудную часть работы, т.е. произведя надлежащий отбор компаний, сделал бы еще одно маленькое усилие и понял несколько простых принципов, касающихся выбора времени покупки акций роста. But twenty-five years later it would provide a much smaller percentage gain than would have been the case if, having done the hardest part of the job in selecting his companies properly, an investor had made the small extra effort needed to understand a few simple principles about the timing of growth stocks.
Чертовски холодно! It's so fucking cold!
В Исландии живет рекордное число людей, у которых есть на кого положиться в трудную минуту. That country has the highest percentage in the world of people who say they have someone to count on in times of crisis.
Но многие подумали, что эта доктрина как нельзя лучше соответствует чертовски изобретательным и многовекторным действиям России по расколу Украины, и на свет появился мем «гибридная война». Yet many watchers thought the doctrine fit Russia's devilishly inventive, multi-channel disruption of Ukraine, and the "hybrid war" meme was born.
Наращивание группировки российской ПВО еще больше осложняет и без того трудную ситуацию в небе над Сирией, и никак не способствует ведению борьбы против «Исламского государства», у которого нет ВВС, сказал Смит. The increasing number of Russian air defense systems further complicate an already difficult situation over the skies in Syria, and do nothing to advance the fight against the Islamic State, which has no air force, Smith said.
«Путину чертовски везет, — говорит Марк Галеотти (Mark Galeotti), приглашенный член Европейского совета по внешней политике. “Putin has the luck of the devil,” said Mark Galeotti, a visiting fellow at the European Council on Foreign Relations.
По сравнению с горсткой профессиональных солдат, которыми были укомплектованы пункты управления сепаратистов до выборов, тысячи профессионалов, действующих на пророссийской стороне, ставят перед украинскими военными очень трудную задачу — ведь именно с ними им надо будет сражаться, освобождая оккупированные районы восточной Украины, включая самый крупный город Донецк. Compared to the handfuls of professional soldiers manning the Russian command-and-control centers before the election, the addition of thousands of professionals to the pro-Russian side confronts the Ukrainian military with the heady task of retaking the occupied areas of east Ukraine, including now its largest city, Donetsk.
Советы относились к распространению социализма чертовски серьезно. Не менее серьезно, чем США относились к работе по недопущению появления клиентских режимов у СССР и к борьбе с ними, тратя на эти цели (вдруг Штейн забыл) триллионы долларов налогоплательщиков. The Soviets took the “spreading socialism” thing pretty damn seriously as did the United States, which, in case Steyn has forgotten, spent trillions of taxpayer dollars to prevent and combat the creation of Soviet client regimes.
Кремль снова создал для Запада трудную ситуацию, создав политическую обстановку, которая позволяет Москве активно шантажировать своих соперников. The Kremlin once again has created a very difficult situation for the West to deal with by creating a political environment that allows Moscow to extensively blackmail its opponents.
Фактически Европе чертовски повезло: эта война могла превратиться в настоящее столкновение между Соединенными Штатами и Россией, что имело бы пагубные последствия для Украины и многих других стран. In fact, Europe was damn lucky; that war could have developed into a real collision between the United States and Russia, with dire consequences for Ukraine and many others.
Эпстейн не задает вопросов по поводу журналистики, когда рассматривает эту трудную тему. Epstein isn't asking questions about journalism, weighing a difficult issue.
Не кажется ли вам, что это уж слишком, даже если вы чертовски умны. Don't you risk becoming, even if you are smart as hell, too much of a good thing?
Далее Кирби продолжает: «Соединенные Штаты и многие члены международного сообщества активизировались, чтобы помочь сирийскому народу в трудную для них минуту». Он заявляет, что госсекретарь Джон Керри руководит усилиями по отстранению Асада от должности и убедил Совет безопасности ООН принять резолюцию, направленную на то, чтобы начать переходный период политических реформ с целью отстранения сирийского диктатора от власти. Kirby continues, “The United States and many members of the international community have stepped up to aid the Syrian people during their time of need,” and argued that Secretary of State John Kerry is leading the push to get Assad out of office, and pressed the United Nations Security Council to pass a resolution designed to begin the political transition from the Syrian strongman.
Наука о климате - это тонкая и чертовски сложная дисциплина, которая редко дает однозначные прогнозы или простые рецепты. Climate science is a subtle and fiendishly convoluted discipline that rarely yields unambiguous forecasts or straightforward prescriptions.
Если почитать в хронологической последовательности выступления Обамы на внешнеполитические темы с момента его предвыборной кампании 2008 года, то мы увидим трудную борьбу между изначальными убеждениями и приливными волнами невзгод и несчастий. To go back and read the foreign-policy addresses Obama has delivered since the 2008 campaign is to witness a struggle between strong a priori convictions and a tidal wave of adversity.
Одна из причин, по которым ему так чертовски трудно противостоять, заключается в том, что он может принимать различные формы. What makes it so damnably difficult to confront is the fact that it takes many forms.
Если конфликт продлится до осени, Киеву придется решать трудную проблему по созданию достаточного резерва денежных средств для покупки российского газа на зиму. И это не говоря о том, что переговоры о цене на этот газ дадут Москве еще один рычаг давления на Украину, чтобы та пошла на уступки востоку. If the conflict drags into the fall, Kyiv will also have to grapple with holding aside enough reserves to buy gas from Russia for the winter — not to mention that negotiating a price for that gas will give Moscow another lever to pressure Ukraine into make concessions in the east.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !