Sentence examples of "явный" in Russian with translation "visible"

<>
На фоне попыток высокопоставленных армейских чинов подчеркнуть важность борьбы с повстанцами и разработки планов для самого широкого диапазона конфликтных сценариев, налицо явный сдвиг в сторону готовности вести успешную борьбу с такими крупными и технологически развитыми противниками, как Россия или Китай. While senior Army leaders are quick to emphasize that counterinsurgency is of course still important and the service plans to be ready for the widest possible range of conflict scenarios, there is nonetheless a marked and visible shift toward being ready to fight and win against a large-scale modernized enemy such as Russia or China.
Сторонник Хиллари Клинтон Эллен Таушер (Ellen Tauscher), которая была заместителем госсекретаря США по вопросам контроля над вооружениями, когда велись переговоры по заключению договора, сказала в интервью ведущему рубрики The Fact Checker: «Он ограничивает дальнейшее наращивание вооружений русскими и обеспечивает обеим странам явный и поддающийся контролю паритет до 2018 года». Ellen Tauscher, a Clinton supporter who was undersecretary of state for arms control when the treaty was negotiated, told The Fact Checker: “It caps future growth by the Russians and gets both countries to parity, in a visible and verifiable way by 2018.”
Почему не голос – любой голос – явного меньшинства? Or a voice, any voice, of a visible minority?
большое и явное воздействие благодаря психологической и политической значимости; High visible impact with psychological and political value;
Нигде это не бросается в глаза настолько явно, как в Соединенных Штатах. Nowhere is this more visible than in the United States.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair.
И подтверждением этих наблюдений служит явная обеспокоенность кремлевских чиновников по поводу своей легитимности. Visible concerns by Kremlin officials about their legitimacy confirm the above observations.
Напротив, явная сравнительная сила американской экономики сегодня проявляется в некоторых очень заметных, вдохновляющих событиях. By contrast, the apparent relative strength of the US economy today may reflect some highly visible recent inspirations.
Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой. And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain.
Особенно явно это заметно в Латвии, выход которой из Советского Союза был одним из самых кровопролитных моментов падения коммунизма. It’s most visible in Lithuania, whose split from the Soviet Union was among the bloodiest of the communist collapse.
Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable.
Предполагаю, к концу этого года они будут в продаже в супермаркетах - не явно, а в виде животного белка, в продуктах. I predict that later this year, you'll get them in the supermarkets - not visible, but as animal protein in the food.
В целом сторонники и советники Путина и Медведева сейчас все более явным образом ведут борьбу за укрепление позиций своих кандидатов. More generally, Medvedev’s and Putin’s advisors and supporters are engaged in an increasingly visible struggle to position their candidates.
Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность. Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy.
Владимир Путин в России, Реджеп Тайип Эрдоган в Турции и Виктор Орбан в Венгрии представляют собой три наиболее явные примера этого феномена. Russia’s Vladimir Putin, Turkey’s Recep Tayyip Erdoğan, and Hungary’s Viktor Orbán represent three of the most visible manifestations of this phenomenon.
В сегодняшнем карнавале свободного рынка ничто не кажется явным, пока не становится скандальным, и ничто не бывает достаточно скандальным, чтобы запомниться надолго. In today's free-market carnival, nothing seems visible unless it is scandalous and nothing is scandalous enough to be memorable.
Но возникает вопрос: зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей? The question, then, is why has Iran walked the precipice for so long by building a visible breakout capability bound to spook the West, Israel, and its Arab neighbors?
Большинство аналитиков предполагают, что это явное несогласие между Путиным и Медведевым относительно судьбы Лужкова является скрытым противостоянием за пост президента в 2012 году. Most analysts suggest that this visible disagreement between Putin and Medvedev over Luzhkov's fate is a sign of a looming contest for the presidency in 2012.
Одними из самых явных проявлений социальной изоляции в городах являются неблагоприятные жилищные условия, наличие бездомных и расширение трущоб, в которых отсутствуют даже самые элементарные услуги. Some of the most visible signs of social exclusion in urban areas are housing deprivation, homelessness and expanding slum areas with no basic services.
Однако, в правовом процессе выдачи разрешений им придется столкнуться с коренными общинами с их традиционными правами и укладом, которые явно не очевидны или даже не известны. Yet as they do, they will encounter indigenous communities with customary rights and access that may not be readily apparent or even visible in legal permitting processes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.