Sentence examples of "явственно" in Russian

<>
Здесь была женская - явственно женская рука, надеюсь, что женская рука. it was clearly a womanв ™s hand, hopefully a woman's hand.
Как главная политическая проблема религиозный вопрос наиболее явственно проявился в деле Дрейфуса. With the outbreak of the Dreyfus affair, the religious question appeared more clearly than ever as a major political issue.
И хотя он и прошел официальную проверку правительства Японии, настоявшего на многочисленных переработках, в учебнике, вокруг которого разгорелся спор, очень явственно просматривается намерение прославления истории Японии. Even though it passed official examinations by Japan’s government, which insisted on numerous revisions, the textbook in questions does clearly intend to glorify Japan's history.
Это явственно свидетельствует о том, что статистические организации всячески стремятся постоянно совершенствовать свою работу и улучшать обслуживание своих пользователей путем укрепления организаций и применяемых ими процессов. This clearly shows the ambition of the statistical organizations to continuously improve and provide better service to its users through strengthening of the organizations and their processes.
Группа получила весьма надежную информацию, из которой явственно следует, что генерал Казини и полковники Кьякабале и Ароша оказывали помощь в подготовке различных формирований ополченцев хема и подталкивали эти группы к войне друг с другом. The Panel has received very reliable information clearly showing how General Kazini and Colonels Kyakabale and Arocha assisted in training different Hema militia, and manipulated those groups to fight each other.
В 1842 году историк Томас Арнольд заявил, с типичной викторианской самоуспокоенностью, что царствование королевы Виктории содержало «явственные признаки завершенности времени». In 1842, the historian Thomas Arnold stated, with typical Victorian complacency, that Queen Victoria’s reign contained “clear indications of the fullness of time.”
В последние 20 лет наметилась явственная тенденция к достижению гораздо более существенных темпов роста в 40 самых динамичных секторах мирового экспорта (например, в сфере электроники, химикатов, фармацевтики, автомобильных запчастей, производства некоторых видов текстиля и одежды, биотоплива и передачи услуг на внешний подряд), на который в 2005 году приходилось свыше 40 процентов стоимости мирового экспорта. Over the last 20 years, a clear trend has emerged towards much more pronounced growth rates for the 40 most dynamic sectors in world exports (e.g., electronics, chemicals, pharmaceuticals, automotive parts, certain textiles and clothing items, biofuels and outsourcing of services), which accounted for over 40 per cent of the value of world exports in 2005.
Данная долгосрочная угроза сейчас наиболее явственно видна в России. This long-run threat is now most evident in Russia.
Нас удручают заявления и действия некоторых вовлеченных в сирийские дела игроков, за которыми явственно усматривалась ставка на провал усилий спецпосланника. We are upset by the claims and actions of some actors involved in the Syrian situation that manifest their stake on the failure of the Special Envoy's efforts.
Просто это теперь так явственно видно, потому что женщины, которыми ты сейчас себя окружаешь это прямо поворот на 360 градусов. Well, it's just so obvious now because the women that you choose to be around are, like, 360 degrees in the other direction.
Те из иностранных компаний, которым в России принадлежат офисы, фабрики и магазины, явственно заинтересованы в политической и экономической стабильности этой страны. Foreign companies in Russia that own fixed assets such as offices, factories and retail facilities are obviously interested in the economic and political stability of the state.
Разумеется, во многих местах "Новояз" все еще живет и здравствует, а в заявлениях и действиях властей то и дело явственно слышится эхо творений Оруэлла. Of course, Newspeak is alive and well in many places, and there are certainly Orwellian echoes in the authorities' pronouncements and actions.
И хотя я совершенно явственно ощущал, что фондовый рынок в те опасные дни 1929 года стоял слишком высоко, тем не менее и сам находился в плену его соблазнов. Even though I felt strongly that the whole stock market was too high in those dangerous days of 1929, I was nevertheless entrapped by the lure of the market.
Участники отметили, что социальные последствия глобализации и либерализации торговли особенно явственно ощущаются в малых островных развивающихся государствах, поскольку торговая политика и режимы налогообложения, в которых не принимаются во внимание их особые обстоятельства, негативно отражаются на экономическом положении местных общин. Participants noted that the social impacts of globalization and trade liberalization are particularly apparent in small island developing States, as trade policies and tax regimes that do not take account of their special circumstances negatively affect the economy of local communities.
Посещаемость детьми детских садов неуклонно снижается с 1991 года, когда явственно проявилось новое отношение к дошкольным учреждениям, обусловленное увеличением продолжительности отпуска по беременности и родам и постепенным формированием новой модели семьи, при которой мать остается дома даже после отпуска по беременности и родам и продолжает сама воспитывать своих детей. There were declining numbers of children in kindergarten until 1991 when a changed attitude to kindergarten appeared, related to extended maternity leave and the gradually changing model of the family where the mother stays at home even after maternity leave and continues to raise her children herself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.