Exemples d'utilisation de "Процесс" en russe

<>
Такой процесс, кажется, благоволит Саркози. Ce processus semble favoriser Sarkozy.
Судебный процесс Тимошенко и будущее Украины Le procès de Timoshenko et l'avenir de l'Ukraine
Так начинается мой процесс перевода. Cela commence mon procédé de traduction.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации. Quant au régime, il ne voudra pas que l'ouverture économique prenne le pas sur les accords de sécurité et sur la normalisation politique.
Но это довольно неэффективный процесс. C'est un processus profondément inefficace.
Показательный судебный процесс века в Китае Procès spectacle en Chine
Это примерно такой же процесс. J'ai utilisé plus ou moins le même procédé pour celle-là.
Или готовы ли они столкнуться с болезненной "внутренней" девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро? D'un autre côté, sont-ils prêts à faire face à la douleur d'une dévaluation "interne ", démarche qui a échoué avec l'étalon-or et s'apprête à échouer sous le régime de l'euro ?
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности. Ce processus nécessite de prendre d'extraordinaires précautions.
Более того, этот новый судебный процесс является проверкой президентства Медведева. Néanmoins, ce nouveau procès est aussi un test pour la présidence de Medvedev.
И грим - это процесс добавления. De plus, le maquillage est un procédé ne pouvant être utilisé seul.
Во-вторых, команда Буша уверяет, что принесет в Ирак демократию и осуществит трансформацию, которая - как они надеются - подтолкнет процесс демократизации по всему региону. D'autre part, l'équipe du président Bush promet de ramener la démocratie en Irak, un changement qui est supposé favoriser la démocratisation des autres régimes arabes autoritaires.
Мы пытаемся автоматизировать этот процесс. Ce que nous recherchons c'est l'automatisation du processus.
Процесс длился уже 6 месяцев, когда настал этап представления сведений. Six mois après le début du procès nous avons finalement atteint la phase de découverte.
Само собой, это - политический процесс. C'est un procédé politique par nature.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма. Pourtant, les récentes révélations qui font porter, sur le grand écrivain tchèque Milan Kundera, des soupçons de complicité avec le régime stalinien ne sont qu'une convulsion de plus dans la longue rémanence de ce passé toxique.
Мирный процесс или реальный мир? Processus de paix ou paix réelle?
Уголовный процесс в Ливии, скорее всего, был бы не простым. Un procès pénal aurait peut-être été difficile à organiser.
Это процесс, который называется "холодное чтение". Mais voilà, c'est un procédé appelé "lecture à froid".
Система объявления о банкротстве, которая позволяет предпринимателям пережить неизбежные неудачи, которые сопровождают процесс внедрения инноваций, а также усиление защиты интеллектуальной собственности и упрощение доступа к акционерному финансированию тоже необходимы. La mise en place d'un régime des entreprises en difficulté, qui permettrait aux entrepreneurs de survivre aux échecs inévitables qui accompagnent toute innovation, ainsi que l'instauration d'une meilleure protection de la propriété intellectuelle et d'un accès amélioré au financement par capitaux propres, sont également nécessaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !