Beispiele für die Verwendung von "нанесёт" im Russischen

<>
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. En quittant l'UE, le Royaume-Uni porterait gravement atteinte à ses intérêts économiques, et perdrait à la fois le marché unique et le rôle de Londres comme centre financier.
Глобальное потепление нанесет наибольший ущерб развивающимся странам, потому что они беднее, а следовательно уязвимее к последствиям изменения климата. Le réchauffement de la planète va surtout porter atteinte aux pays en voie de développement, car ils sont plus pauvres et par conséquent plus vulnérables aux effets des changements climatiques.
Одно из преимуществ этого скромного предложения состоит в том, что оно не нанесет ущерба результатам рабочей группы по более широким реформам, таким как новые формулы распределения СПЗ. L'un des avantages de cette modeste proposition est qu'elle ne porterait pas préjudice aux conclusions du groupe de travail sur des réformes plus larges, comme de nouvelles formules de distribution pour les DTS.
повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. la hausse des taux d'intérêt et le ralentissement de l'immobilier affaiblissent la demande au point de provoquer une récession, portant un coup aux exportateurs étrangers qui dépendent du marché américain.
"Такое сильное сокращение, примененное так бездумно, сделает большинство наших проектов по кораблестроению и строительству невыполнимыми - вы не можете купить три четверти корабля или здания - и нанесет серьезный ущерб другим попыткам модернизации", - написал Панетта сенаторам. "Une réduction aussi importante, appliquée ainsi sans discernement, rendrait la plupart de nos navires et de nos projets de construction inexécutables - vous ne pouvez pas acheter trois quarts d'un navire ou d'un bâtiment - et porter gravement atteinte aux autres efforts de modernisation ", écrit Panetta aux sénateurs.
Моральный релятивизм нанес серьезный вред общественной жизни. Le relativisme moral a porté atteinte à la vie publique.
и наносили ее на поверхность опухоли трижды в неделю. Nous l'avons appliquée par dessus le cancer trois fois par semaine.
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. La crise financière a asséné un coup aux transferts de fond.
Самый большой ущерб собственной легитимности ООН нанесла себе сама. C'est l'ONU elle-même qui a porté le plus atteinte à sa propre légitimité.
Далее оно поступало к роботу, который наносит один из красителей. Ce ira ensuite dans un robot qui va lui appliquer l'une de ces colorants.
Последний, смертельный удар был нанесен решением правительства (после наступления кризиса) сохранить банковские депозиты в долларах, тогда как долги банкам перевести в песо, подорвав таким образом финансовую систему страны одним росчерком пера. Le coup de grâce fut asséné quand le gouvernement décida (en pleine crise) de maintenir les dépôts bancaires à taux fixe en dollar et de remettre la dette due aux banques en pesos, mettant ainsi en faillite tout le système financier de la nation d'un simple trait de plume.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
мы бы могли нанести этот фосфоресцирующий состав и поместить его под ультрафиолетовые лампы, Et si on lui appliquait ce maquillage phosphorescent pour ensuite le placer dans une chambre noire?
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. Pour porter une accusation, celui qui accuse doit établir que des préjudices ont été causés, qui doivent être ensuite rapportés à la culpabilité de l'accusé.
Вот тут вы видите субъекта с фосфорным составом, нанесенным точечным пунктиром на ее лицо. Vous pouvez voir un sujet auquel à été appliqué du maquillage phosphorescent.
Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред. Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Мы сделали коктейль из антиангиогенных препаратов, который можно добавлять в еду собаки, и антиангиогенный крем, который можно наносить на поверхность опухоли. On a alors créé un cocktail de médicaments antiangiogéniques qu'on pouvait inclure dans sa nourriture ainsi qu'une crème antiangiogénique à appliquer sur la surface de la tumeur.
Сеголен Руаяль нанесла поражение противникам внутри Социалистической Партии, став кандидатом от нее на выборах следующего года. Ségolène Royal a changé la donne au Parti socialiste et sera son porte-étendard pour les élections de l'année prochaine.
Что может нанести больший ущерб Турции, чем втягивание ее в конфликт с Ираком, США и ЕС? Peut-on imaginer meilleur moyen de porter atteinte à la Turquie que de faire entrer son armée en conflit avec l'Irak, les Etats-Unis et l'Union européenne ?
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации. Le danger serait alors de ne pouvoir porter le coup de grâce à un moment où ces forces semblent se désintégrer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.