OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Подобный опыт дает основание для оптимизма. De tels exemples de réussite donnent toutes les raisons d'être optimiste.
Это будет нелегко сделать, но имеется хорошее основание для оптимизма. La tâche ne sera pas aisée, mais les raisons d'être optimiste ne manquent pas.
К тому же практика избирательных политик также дает нам основание для оптимизма. Les pratiques de politique électorales offrent de bonnes raisons d'être optimiste.
Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание: En effet, il semblerait qu'il est tabou d'écrire sur M. Tsarukyan, et ce pour une bonne raison :
Организации обычно не умирают - и конечно же, разумное основание состоит в обеспечении того, чтобы ООН продолжала хоть как-то функционировать. Les organisations ne meurent généralement pas, et assurément, il y a trop de raison d'état pour ne pas garantir que les Nations Unies continueront à faire obstacle.
Курдские политические деятели в новом парламенте имеют серьезное основание для защиты этих выгодных сделок по мере того, как начинаются споры о конституционных изменениях. Les politiciens kurdes au sein du nouveau Parlement ont de bonnes raisons de protéger ces marchés lucratifs, alors que les débats concernant les changements constitutionnels commencent à s'animer.
Для этого есть хорошие основания. Non sans bonnes raisons.
Поэтому особых оснований для оптимизма нет. Il n'y a que peu de raisons de rester optimiste.
У России нет оснований для вмешательства. Elle n'a aucune raison d'intervenir.
Есть основания полагать, что это так. Il y a des raisons de le croire.
Но остаются основания и для надежды. Malgré cela, nous avons toutes les raisons d'espérer.
У него были основания для беспокойства: Il avait raison de s'inquiéter :
Однако серьезных оснований для истинного оптимизма нет. Pourtant, il n'y a que peu de raison d'être véritablement optimiste.
У него есть все основания гордиться сыном. Il a toutes les raisons d'être fier de son fils.
Я думаю, что для надежды есть основания. Je pense qu'il y a des raisons d'espérer.
У нас есть основания бояться таяния ледников. Nous avons raison d'avoir peur de la fonte des banquises.
Возможно, пока еще нет особых оснований для беспокойства. Il y a peut-être peu de raison de s'inquiéter dans l'immédiat.
У людей есть все основания испытывать чувство оптимизма. Il existe de fort bonnes raisons de se montrer optimiste.
У нас есть все основания считать его невиновным. Nous avons toutes les raisons de le croire innocent.
У меня есть все основания считать это правдой. J'ai toutes les raisons de le croire véridique ;

Advert

My translations