OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Это даёт основание для обучения разума. Voilà les ciments pour l'entraînement de l'esprit.
Ее можно установить на любое основание. Elle peut se poser sur n'importe quel substrat.
И я нашёл тому молекулярное основание. J'ai juste trouvé la molécule derrière ça.
Так сначала они создают это основание равенства. Ils ont d'abord crée cet élément fondamental de l'égalité.
Люди внесли изменения в само основание экосистемы Земли. Les êtres humains ont fondamentalement altéré les écosystèmes terrestres.
Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара. Ces facteurs laissent à penser qu'il faut s'attendre à d'autres faiblesses du dollar.
Похоже, что существовало и некоторое основание для этой паники. Cette panique semblait fondée.
И вдруг это основание у вас выбивают из-под ног. Et là, c'est comme si le sol se dérobait.
Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности. La paix et la sécurité dans le monde ne peuvent se fonder sur un tel double standard.
Если руководствоваться событиями недавнего прошлого, у Ирака есть основание для оптимизма. Si le passé récent sert de guide, alors on peut se permettre d'être optimiste pour l'Irak.
И опять-таки недавняя история Ирака дает основание для оптимистичного настроя. Encore une fois, l'histoire immédiate de l'Irak permet d'être optimiste.
Но основание под евро вполне может закачаться, если не произойдет никаких изменений. Mais le sol sous l'euro pourrait bien devenir glissant si les choses ne changent pas.
Вы строили интересные теории на её основе, воспринимая ее как надежное основание. Des théories fantasques se sont construites autour en le considérant comme une pierre angulaire.
И все же, когда вы смотрите на основание секвойи, вы не видите организма. Pourtant, quand on regarde au pied d'un séquoia, on ne voit pas l'organisme.
Пока израильские солдаты контролируют оккупированные территории, идея замораживания поселений не обретет под собой основание. Du temps que les soldats israéliens contrôlent les territoires occupés, l'idée d'un gel des colonies ne s'ancre pas dans leur esprit.
У меня есть основание выразить свою обеспокоенность победой Сильвио Берлускони на выборах в Италии. Tout d'abord la victoire de Haider, puis ensuite celle de Berlusconi.
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро-скептицизма в других странах-членах. Par ailleurs, le "Non" a donné une nouvelle légitimité aux eurosceptiques d'autres Etats membres.
Дело в том, что нам нужно основание и критерий оценки наших действий относительно этого. Le fait est que nous devons avoir un contexte, un baromètre de nos actions dans tout ça.
Наличие этой функции даёт основание сказать, что эмоции обеспечивают, наряду с прочими целями, примитивную форму коммуникации. Et ainsi cette fonction des émotions suggère qu'en plus de toute autre fin qu'elles servent, elles sont une sorte de forme primitive de communication.
Развивающееся партнерство между Японией и Индией выглядит, как необходимое основание для пан-азиатской безопасности вXXI веке. L'émergence d'un partenariat Japon/Inde semble être l'un des éléments fondateurs nécessaires à une sécurité pan-asiatique au 21ème siècle.

Advert

My translations