Sentence examples of "Оставаться" in Russian with translation "mantenerse"

<>
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Y los riesgos se mantienen altos durante la década.
И оставаться под водой около 4,6 минуты. Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos.
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше Como si esto no fuera razón suficiente para mantenerse con vida muchos años.
как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. cómo mantenemos nuestra salud, cómo nos gobernamos, cómo nos educamos, cómo nos mantenemos seguros.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным? ¿Cómo se las arreglarán las sociedades más viejas para manejar las nuevas tecnologías y mantenerse dinámicas?
Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным; Más aún, dado el constante malestar en los mercados del crédito y la vivienda, el consumo privado se mantendrá débil;
Они мобильны и изобретательны, и могут заниматься многими видами экономической активности, чтобы оставаться на плаву. Las redes ilícitas afganas imitan métodos bien conocidos que el crimen organizado ha utilizado exitosamente durante décadas en otras partes del mundo, son móviles e ingeniosas, y pueden conectarse a una serie de actividades económicas legales para mantenerse.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени. En contraste, los precios del carbón son más estables y es posible que se mantengan así por largo tiempo.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. Cuanto más se entrelazan las civilizaciones en el nuevo orden mundial, más los japoneses y los británicos se sienten tentados de mantenerse distantes y apartados.
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" и управлять этим процессом. Tenía que mantenerme totalmente quieto y relajarme y pensar que no estaba dentro de mi cuerpo, y controlarme.
Вместо того чтобы дипломатично оставаться в стороне, Китай все больше налаживает отношения со своими соседями, а не своими конкурентами. En lugar de mantenerse distante diplomáticamente, China está construyendo más relaciones con sus vecinos que cualquiera de sus rivales.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала. Así, pues, el dólar tendría que mantenerse en su nivel actual para seguir creando el gran déficit comercial y las consiguientes entradas de capital.
С точки зрения Израиля данные изменения можно только приветствовать, хотя его правительство должно оставаться осторожным относительно роли своей собственной страны. Son cambios a los que desde la perspectiva de Israel es preciso darles la bienvenida, pero aun así el gobierno israelí debe mantenerse cauto en relación con el papel del país en la cuestión.
Как же может лидер оставаться в доверии и принятии, когда они не делали то, что делают те, кто ими командует? Entonces, ¿Cómo un líder se mantiene creíble y legítimo cuando no ha hecho lo que la gente a quién dirige está haciendo?
В соответствии с политикой, проводимой Банком Англии, процентная ставка немного выше нуля продолжает оставаться уже на протяжении двух с половиной лет. La tasa de interés del Banco de Inglaterra se ha mantenido apenas por sobre cero durante más de dos años y medio.
Где-то в 2010 году он должен достичь своего пика в 11% и будет оставаться выше 10% в течение длительного времени. Debería llegar a un pico del 11% en 2010 y mantenerse bien por sobre el 10% por un buen tiempo.
Нам говорят, что при "экономике знаний", чтобы оставаться конкурентоспособной страна нуждается в большем количестве дипломированных специалистов и узких квалификациях чем когда-либо. Nos han dicho que, en una "economía del conocimiento", un país necesita cada vez más graduados y calificaciones formales para mantenerse competitivo.
Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго. La ventana de oportunidad para crear una Europa plena y libre después de medio siglo de divisiones y miserias podría no mantenerse abierta por tiempo indefinido.
- цены на лекарства в богатых странах должны оставаться выше и должны быть защищены патентами для того, чтобы стимулировать научные исследования и изобретения. -Los precios de los medicamentos en los países ricos deben mantenerse altos a través de la protección de las patentes para preservar los incentivos a la innovación;
И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире. Y, sin embargo, aun cuando las emociones nacionalistas fueron reprimidas en la sociedad bien educada de toda Europa, los estadios de fútbol se mantuvieron obstinadamente en el mundo anterior a la segunda guerra mundial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!