Sentence examples of "занималась" in Russian

<>
Более чем 60 лет психология занималась патологиями. Bueno, por más de 60 años, la psicología trabajó según el modelo de enfermedad.
Три североамериканских государства сегодня находятся в благоприятной ситуации для создания Североамериканской Комиссии, которая занималась бы делами Североамериканского Сообщества. Los tres países se encuentran actualmente en una coyuntura favorable para construir una Comisión para América del Norte que se ocupe de las necesidades de la Comunidad de América del Norte.
Мирна занималась антропологией, однако, по мнению военных, ее деятельность не была только научной. Myrna trabajaba como antropóloga, pero el ejército no consideraba que su trabajo fuera académico.
Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан. Cuando Herzen escribió estas palabras, Rusia no sólo estaba ocupada en reprimir exitosamente a los polacos, reafirmando su papel allí por otro medio siglo, sino también, junto con China, haciéndose de parte de Asia Central, conocida entonces como Turquestán.
И вот этим проектом я занималась в тот год, он продолжается и сейчас, и я обнаружила, что определенное производное пурина, которое называется гуанидин, уменьшило смертность клеток приблизительно на 60 процентов. Y ese fue el proyecto en el que trabajé durante ese año, y continúa ahora todavía, y descubrí que un derivado de purina específico llamado guanidina había inhibido el crecimiento celular en aproximadamente el 60%.
Я бы хотела представить вам то, чем занималась до этого времени - хотя это все тот же лейтмотив - и представить вам свою лабораторию и текущие проекты, или иначе, Клинику Экологического Здоровья, которой я руковожу в Нью-Йоркском университете [NYU]. Quería contarles lo que he estado haciendo desde entonces - pero sigue siendo la misma canción - y presentarles mi laboratorio y mi trabajo actual, que es la Clínica de Salud Medioambiental que llevo en la NYU.
Один мой знакомый занимается психиатрией культурных различий. Un amigo mío trabaja en psiquiatría transcultural.
"Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием. "El estado llevaba tiempo desintegrándose y las administraciones se ocupaban a la fuerza".
Каким видом спорта вы занимаетесь? ¿Qué deporte practica usted?
Я ни дня не занимался юридической практикой. Nunca he ejercido Leyes en mi vida.
До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов. A menos que los precios de las viviendas detengan su disminución, la administración Obama tendrá que atender el problema de la alta relación crédito-valor.
Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет. Estas parecían ser las tres áreas que yo podría aprovechar, para competir, si quería competir contra gente que había practicado 20 o 30 años.
Это один из детей, судьбой которых он занимается. Este es uno de los pequeños con el que trabajó.
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь. Nos ocupamos de la salud actual de la madre y el bebé, velando por una vida saludable, por vidas exitosas.
Вы занимаетесь древними балийскими искусствами. Practicas antiguas artes de Bali.
К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось. Ellos además ejercieron de payasos cuando el futuro del mueble no estaba cerca de ser propicio como se ha convertido.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. Los manifestantes han regresado a sus respectivos países, los heridos están atendiendo sus lesiones, los jefes de Estado han reanudado sus actividades habituales, y Heiligendamm, el viejo balneario ubicado en la costa báltica de Alemania está retomando su sueño de belleza imperial.
Как один из тех, кто вплотную занимался разработкой экономической политики США, я всегда был поражен различием между политикой, которую Америка навязывает развивающимся странам, и той политикой, которая практикуется в самих США. Como persona que estuvo involucrada íntimamente en el diseño de la política económica estadounidense, siempre me ha llamado la atención la diferencia entre las políticas que este país busca imponer sobre las naciones en desarrollo y aquéllas que se practican en el propio Estados Unidos.
Я занимаюсь этим на протяжении всей своей работы. Y con mi trabajo he procurado eso.
Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны". Deberíamos dejar nuestras antiguas animosidades atrás para ocuparnos de los problemas que enfrentan nuestras dos naciones".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.