<>
no matches found
La modernidad es lo transitorio, lo fugaz, lo contingente, la mitad del arte, cuya otra mitad es lo eterno e inmutable. La modernité, c'est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l'art, dont l'autre moitié est l'éternel et l'immuable.
La dualidad del arte es una consecuencia fatal de la dualidad del hombre. La dualité de l’art est une conséquence fatale de la dualité de l’homme.
Todas las flores del jardín son amarillas. Toutes les fleurs du jardin sont jaunes.
La música se puede definir como el arte de conmover mediante la combinación de sonidos. La musique peut se définir l'art d'émouvoir par la combinaison des sons.
Almuerzo todos los viernes en la pizzería del centro. Il déjeune tous les vendredis à la pizzeria du centre.
¿Quién compra este tipo de arte? Qui achète ce genre d'œuvre d'art ?
Lo que me aburrían a muerte eran sobre todo las charlas del profesor. Les choses qui m'ennuient à mourir sont surtout les tirades du professeur.
La vida no es una ciencia exacta, es un arte. La vie n'est pas une science exacte, c'est un art.
Nací en medio del mar. Je suis né au milieu de la mer.
La publicidad es el arte de convencer a la gente a gastar dinero que no tienen para algo que no necesitan. La publicité est l'art de convaincre les gens de dépenser de l'argent qu'ils n'ont pas pour quelque chose dont ils n'ont pas besoin.
Cada hombre toma los límites de su propio campo visual por los límites del mundo. Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.
Esta colección de arte es rica en pinturas de maestros holandeses. Cette collection est riche en tableaux des maîtres hollandais.
Sus fábulas hicieron de Hans Christian Andersen el danés más conocido del mundo. Ses fables ont fait de Hans Christian Andersen, le plus connu de tous les Danois du monde.
Los libros de arte deben ser bien ilustrados. Les livres d'art doivent être richement illustrés.
Él se ha propuesto saltar al agua a pesar del frío. Il s'est proposé à sauter dans l'eau malgré le froid.
Nunca confundas el arte con la vida. Ne confonds jamais l'art et la vie.
John se sacó una llave del bolsillo. John sortit une clé de sa poche.
El hombre puede inventar cualquier cosa excepto el arte de ser feliz. L'Homme peut tout inventer, excepté l'art d'être heureux.
Su marido está borracho la mayor parte del tiempo. Son mari est ivre la plupart du temps.
Las bibliotecas especializadas coleccionan escritos relacionados con el arte. Les bibliothèques spécialisées collectionnent des écrits relatifs à l'art.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how