Exemples d'utilisation de "auf die Idee kommen" en allemand

<>
Erst die Männer sind auf die Idee gekommen, ihre nächtlichen Unternehmungen Tagungen zu nennen. Pour commencer, les hommes ont eu l'idée, d'appeler ordre du jour le programme de leurs séances de nuit.
Woher habt ihr die Idee? D'où vous vient l'idée ?
Das gefällt mir nicht so gut wie auf die Kinder aufzupassen. Ça ne me plaît pas autant que de m'occuper des enfants.
Die Idee ist nicht schlecht. Cette idée est pas mal.
Sie täten besser daran, es nicht auf die leichte Schulter zu nehmen. Vous feriez mieux de ne pas le prendre à la légère.
War das die Idee von jemand anderem? Était-ce là l'idée de quelqu'un d'autre ?
Du bringst mich noch auf die Palme! Tu vas me mettre hors de moi !
Woher hast du die Idee? D'où tiens-tu cette idée ?
Insgeheim gebe ich ihm Recht, aber das brauche ich ihm ja nicht auf die Nase zu binden. En secret, je lui donne raison, mais il n'est pas nécessaire que je le lui dise tout de suite.
Projektmanager wenden die Idee der Salamitaktik an, um den Schrecken, den eine große Aufgabe auslösen kann, zu entzaubern. Sie verdeutlichen die einzelnen Bestandteile der Aufgabe, die sich „Scheibe für Scheibe“ abarbeiten lassen. Les chefs de projets emploient l'idée de la technique du saucissonnage pour dissiper les craintes que peut soulever une tâche importante. Ils précisent les éléments unitaires de la tâche, qui peuvent être exécutés « tranche par tranche ».
Er antwortete mit Absicht nicht auf die Frage. Il fit exprès de ne pas répondre à la question.
Die Idee war so fortschrittlich, dass ich sie nicht verstehen konnte. L'idée était tellement révolutionnaire que je ne pouvais pas la comprendre.
Durch seine Lage auf einem Hügel bietet das Hotel eine gute Aussicht auf die Bucht. De par son emplacement sur une colline, l'hôtel offre une belle vue sur la baie.
Der Frost wirkte sich negativ auf die Ernte aus. Le gel eut un effet négatif sur la récolte.
Alles ist gut an ihr, nichts ist zum wegwerfen. Auf die einsame Insel muss man alles mitnehmen. Tout est bon chez elle, il n'y a rien à jeter. Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Er klopfte mir auf die Schulter und dankte mir für meine Hilfe. Il me tapota sur l'épaule et me remercia de mon aide.
Sie warteten alle sehnsüchtig auf die Ferien. Ils attendaient tous ardemment les congés.
Schau auf die Spitze dieses Baumes. Regarde le faîte de cet arbre.
Leute, die râler nicht mit Zirkumflex schreiben, bringen mich auf die Palme. Les gens qui ne mettent pas d'accent circonflexe à râler, ça me fait péter un cable.
Ein neutrales Land ist ein Land, das keine Waffen an Länder im Krieg liefert, es sei denn, man zahlt bar auf die Kralle. Un pays neutre, c'est un pays qui ne vend pas d'arme à un pays en guerre, sauf si on paie comptant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !