Ejemplos de uso de "ramènerait" en francés con traducción al ruso

<>
L'augmentation de la demande pour des produits et des services grecs relancerait le PIB de la Grèce, ramènerait plus de revenus fiscaux et réduirait le poids des allocations chômage. Повышенный спрос на греческие товары и услуги привёл бы к росту ВВП Греции, увеличив доходы от налогов и сократив выплаты на социальное обеспечение.
Ce qui nous ramène à Katrina. И этот вопрос вновь возвращает нас к теме "Катрины".
Je peux te ramener à moi. Я могу привести вас в прошлое.
Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ? Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым?
Mais je vais tout ramener au début du processus et en faire trois affirmations assez solennelles. Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Ce qui nous ramène à la structure. Это снова возвращает нас к структуре.
Ce qui nous ramène au Darfour. Все это снова приводит нас в Дарфур.
Athéna, la déesse de la Sagesse et protectrice d'Athènes, décide que seul un procès équitable avec 12 jurés, pourra apaiser les Furies et ramener la paix. Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир.
En outre, d'autres questions liées à l'eau, telles que les risques que présentent les inondations, ont été ramenées à des niveaux gérables. Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню.
Cela nous ramène à l'option de l'inflation. Это возвращает нас к выбору инфляции.
Ceci nous ramène à la récente agitation des marchés financiers. Это приводит нас к недавним потрясениям на финансовом рынке.
Ensuite tout le compost est ramené sur les toits de la ville, où on trouve des cultures, car nous avons tout simplement soulevé le paysage en l'air pour rétablir le paysage natif sur les toits de la ville. Затем компост идет на крыши города, на которых размещены фермерские хозяйства, потому что мы подняли ландшафт в воздух, чтобы восстановить изначальные пейзажи на крышах зданий.
Tout cela nous ramène à l'événement de cet été, à Pékin. Все это возвращает нас к событиям текущего лета в Пекине.
Mais ce n'est pas "très bien" de les ramener dans notre maison. Но неприлично приводить таких людей в свой дом.
Des enfants sauvés de l'esclavage dans l'industrie de la pêche au Ghana, réunis avec leurs parents, puis ramenés par leurs parents dans leur village pour reconstruire un bien-être économique qui les mettra à l'abri de l'esclavage, totalement inasservissables. Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, абсолютно недоступными для порабощения.
La réponse nous ramène là où nous avons débuté, à savoir à la politique fiscale américaine. И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
La nuit où je t'ai ramenée chez moi, je t'ai regardée le dérouler." В тот вечер, когда я привёл тебя домой, я наблюдал, как ты её расстилаешь".
Ensuite, Deng Xiaoping a amené l'argent en Chine et a ramené le pays sur le devant de la scène. После этого Дэн Сяопин приносит в Китай деньги и возвращает страну в русло мировых тенденций.
Et cela me ramène à un de mes préférés - surement parce qu'il est si inhabituel. Что приводит меня к следующему любимцу, потому что он такой необычный.
Il existe naturellement d'autres formes d'interactions, et ceci nous ramène à la manière de réagir au terrorisme domestique. Есть, конечно же, и другие формы взаимодействия, и это опять возвращает нас к вопросу о том, как реагировать на доморощенный терроризм.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.