Exemplos de uso de "Coming" em inglês com tradução "приходиться"

<>
There is no kick coming. Жаловаться не приходится.
There's no kick coming. Жаловаться не приходится.
Seventy percent of casualties are coming from light rocket and heavy artillery attacks. 70% жертв приходится на поражение от ракет и тяжелые артиллерийские обстрелы.
Small wonder that, in Germany, the coming disappearance of the D-mark in favor of euro notes is causing deep disquiet. Не приходится удивляться, что в Германии близящееся исчезновение дойч-марки в пользу евро банкнот причиняет глубокое беспокойство.
“The operating room is dirty, the wards have bare electrical wires coming out of the walls, and mothers who stay with their children have to sleep in their beds with them. – Операционная грязная, в палатах из стен торчат оголенные провода, а матерям, ухаживающим за детьми, приходится спать вместе с ними в кроватях.
While international shipping contributed a relatively small share of global greenhouse gas (GHG) emissions, emissions from this sector were forecast to grow significantly over the coming decades and at a fast rate. Хотя на долю международных морских перевозок приходится сравнительно небольшая часть совокупных выбросов парниковых газов, выбросы от этого сектора, согласно прогнозам, будут быстро и существенно увеличиваться на протяжении следующих десятилетий.
As a result, the ratio of workers to dependants is projected to decline in the coming decades, a trend which has important implications for desired saving rates, fiscal policy and long-term growth. В результате в ближайшие десятилетия должно увеличиться число иждивенцев, приходящихся на одного работающего, что следует учитывать при определении целевых показателей в области сбережений, формировании налогово-бюджетной политики и прогнозировании экономического роста в долгосрочной перспективе.
For many, family is something they have avoided by moving away for college, and thus coming home for the holidays forces them to engage in what they do not want to do and have successfully avoided for months. Многие избегают своих семей. Уехав учиться, они редко навещают родных. А на праздники приходится делать то, чего делать они не хотят.
The majority of the urban population is concentrated — and will be even more so in the coming decades — in low- and middle-income countries, which have most of their urban populations living at greater risk in unplanned and unserviced settlements. Среди городских жителей наибольшее их число приходится на страны с низким и средним уровнем дохода, в которых бoльшая часть городского населения подвержена повышенным рискам, проживая в незапланированных и необслуживаемых поселениях, и доля городских жителей, приходящаяся на такие страны, в предстоящие десятилетия еще больше возрастет.
But with wage levels among the world’s highest and 19% of its GDP coming from manufacturing (compared with 12% in the US and 10% in the UK), it should, in theory, be highly vulnerable to Chinese competition and job-destroying automation. Но здесь один из самых высоких в мире уровень зарплат, а 19% ВВП страны приходится на промышленность (по сравнению с 12% в США и 10% в Великобритании), поэтому в теории она должна быть крайне уязвима перед конкуренцией со стороны Китая и автоматизацией, которая уничтожает рабочие места.
The current political and military situation in the Democratic Republic of the Congo is of great concern, as that country is one of the major African diamond producers, with more than 80 per cent of its national production coming from small-scale artisan alluvial exploration. Нынешняя военно-политическая ситуация в Демократической Республике Конго вызывает огромную тревогу, поскольку эта страна является одним из крупнейших производителей алмазов в Африке, где более 80 процентов национального производства приходится на долю мелких кустарных артелей, занимающихся аллювиальной добычей алмазов.
If we can keep innovating on our space of rules, and particularly innovate in the sense of coming up with rules for changing rules, so we don't get stuck with bad rules, then we can keep moving progress forward and truly make the world a better place, so that people like Nelson and his friends don't have to study any longer under the streetlights. Если мы сможем продолжить создавать инновации в пространстве правил, и особенно создавать инновации в смысле создания правил для изменения правил, чтобы мы не застряли в ловушке с плохими правилами, тогда мы сможем и дальше двигать прогресс вперёд и действительно делать этот мир лучше, чтобы людям, как Нельсону и его друзьям не приходилось больше учиться при свете уличных фонарей.
Simplicity comes at a price, however. Однако за простоту приходится расплачиваться.
No help will come from the world economy. Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится.
Putin’s abrasive style comes at a cost. За свою резкость Путину приходится расплачиваться.
"Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices. "Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками.
This change comes at a crucial time for the world economy. Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики.
But she doesn't slack off when it comes to work. Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать.
Growing big was another answer, but size always comes at a price. Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить.
In other words, NATO membership, like EU membership, comes at a price. Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.