Exemplos de uso de "epitomized" em inglês

<>
Mandela epitomized this rare gift. Мандела был воплощением этого редкого дара.
And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time. И я подумал: в этой фразе воплощено всеобщее представление об анимации на тот момент.
The event epitomized Kazakhstan’s foreign policy over the last two decades, at a moment when that policy is set to confront unprecedented tests. Это мероприятие стало воплощением внешней политики Казахстана двух последних десятилетий, и эта политика возможно находится на пороге беспрецедентных испытаний.
Yet, for all of the success epitomized by the protests in Cairo’s Tahrir Square, bringing down a dictatorship is one thing – a drama lasting a few weeks – while the transition to a functioning, consolidated democracy is quite another. Тем не менее, все успехи, воплощенные в протестах на площади Тахрир в Каире, в результате которых была свергнута диктатура – это одно – драма, продолжавшаяся несколько недель ? в то время как переход к функционирующей, консолидированной демократии ? это совсем другое.
From a Russian perspective, Iran has been a market for sales of conventional weaponry (though never as large as some other markets for Russian arms, such as China and India) and civil nuclear technology (epitomized in Russia’s role at Bushehr). С российской точки зрения Иран являлся рынком для продажи обычных вооружений (хотя он никогда и не был столь объемным, как некоторые другие рынки российского оружия, например, Китай и Индия) и ядерных технологий для мирных целей (воплощенных в российском участии в строительстве Бушерской АЭС).
Fox News talk show host Sean Hannity epitomized the attitude two years ago when he stated on his radio show: “Frankly, only a moral fool would say that there are no circumstances under which they can envision using enhanced interrogation techniques like waterboarding.” Ведущий ток-шоу на канале Fox News Шон Хэннити (Sean Hannity) воплотил в словах это отношение два года назад, когда в своей радиопередаче заявил: «Откровенно говоря, только моральный дурак скажет, что не бывает таких обстоятельств, при которых они могут представить себе использование усиленных методов допроса, таких как пытка утапливанием».
And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is. И для меня Агнес воплощает, олицетворяет наглядный пример воина вагины.
His last foreign-intelligence chief, Abu Zayd Dorda, epitomizes this trend. Его последний шеф внешней разведки Дорда Абу Зайд воплощает эту тенденцию.
In his telling, Putin — a “strong leader” — epitomizes how any serious president should position his country in the world. В его речах Путин („сильный лидер“) предстает как воплощение того, как любой серьезный президент должен представлять свою страну в мире.
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual's empowerment in a networked world. Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
Scowcroft spoke at a luncheon in his honor hosted by the Aspen Strategy Group, a bipartisan foreign policy organization that epitomizes the elite that Trump wants to overthrow. Скоукрофт выступил на завтраке, устроенном в его честь Аспенской стратегической группой (Aspen Strategy Group), двухпартийной внешнеполитической организацией, воплощающей собой как раз ту элиту, которую Трамп хочет свергнуть.
Family singing epitomized the porous boundaries between private and official forms of celebration. Устранению хрупких границ между домашними и официальными традициями отмечать рождество способствовало и семейное пение.
the disaster of German leadership during World War I, epitomized by Kaiser Wilhelm II. крах немецкого господства во время Первой мировой войны, олицетворяющий правление Кайзера Вильгельма II.
That failure was epitomized by the inability to impose a peace agreement on Palestinians and Israelis in 2000. Эта неудача выразила неспособность заставить палестинцев и израильтян подписать мирное соглашение в 2000 году.
It epitomized the slogan-based approach to criminal justice policy that politicians tended to take during the prison boom. Он символизировал лозунговый подход к уголовному судопроизводству, которым пользовались политики во времена тюремного бума.
Vice President Joe Biden epitomized Washington’s hard-line attitude when he branded Russia as the most serious threat to the global order. Вице-президент Джо Байден в кратком виде выразил жесткую линию Вашингтона, назвав Россию самой серьезной угрозой мировому порядку.
I have recently been struck by an analogy from German history: the disaster of German leadership during World War I, epitomized by Kaiser Wilhelm II. Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии: крах немецкого господства во время Первой мировой войны, олицетворяющий правление Кайзера Вильгельма II.
A protégé of former Prime Minister Kakuei Tanaka, an infamous LDP kingpin, Ozawa's political methods epitomized the worst aspects of the LDP's old factional plutocracy. Политические методы Озавы, протеже бывшего премьер-министра Какуеи Танаки, лидера ЛДП с дурной репутацией, являлись проявлением худших сторон власти узкой группы богатеев ЛДП.
But efforts to tackle health-care costs continue to be hampered by widespread reluctance to tackle sensitive issues, as epitomized by the “death panel” tempest of a year ago. Но усилия по решению проблемы медицинских затрат по-прежнему сдерживаются широко распространенным нежеланием решать сложные вопросы, олицетворением чего являются волнения, связанные с «коллегиями смерти», произошедшие год назад.
Perhaps frustrated by his failure to find factual errors in my reporting, the author of the report offered some editorial comments that epitomized the flawed thinking on which the war rested. Возможно, разочарованный своей неудачей найти фактические ошибки в моем отчете, автор подробного отчета предложил некоторые редакторские комментарии, которые кратко резюмировали некорректные размышления, в соответствии с которыми война продолжалась.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.