Exemplos de uso de "irreversibility of detente" em inglês

<>
The irreversibility of species extinction and the loss of genetic strains, natural habitats and ecosystems through degradation and overexploitation compromise options for present and future generations. Необратимость исчезновения видов и утрата генетически наследуемых черт, природных сред обитания и экосистем в результате деградации и чрезмерной эксплуатации подрывают возможности, которыми будут располагать нынешнее и будущие поколения.
The architect of detente between the U.S. and the Soviet Union in the 1970s is a proponent of realpolitik rather than value-based policies, but he is no fan of Putin's. Этот архитектор разрядки между Соединенными Штатами и Советским Союзом в 1970-е годы является сторонником реалполитик (realpolitik). Он не сторонник политики, основанной на ценностях, и далеко не фанат Путина.
Progressive and systematic steps to dismantle and eliminate nuclear weapons, the irreversibility of nuclear reduction and disarmament measures, further reduction of the operational status of nuclear weapons, diminution of the role of nuclear weapons, accountability and verifiability must all be an integral part of such a nuclear disarmament process. Составными частями этого процесса ядерного разоружения должны стать последовательные и систематические шаги по демонтажу и ликвидации ядерного оружия, обеспечение необратимого характера мер по сокращению ядерных арсеналов и разоружению, дальнейшее снижение уровня боевой готовности ядерного оружия, уменьшение его роли, а также подотчетность и контролируемость.
The congress's anti-Russia stance is counter to president Donald Trump's, but Trump has been beat up so severely on Russia that defending any sort of detente with the Kremlin seems futile. Антироссийская позиция конгресса противоречит позиции президента Трампа, но Трампу сегодня задают такую суровую порку из-за России, что любые его доводы в пользу примирения с Кремлем кажутся тщетными.
Jointly with the United Nations country team and in partnership with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society, and donor countries, the Office works to establish the necessary conditions for ensuring the irreversibility of the peace process. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями всех уровней, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами Отделение прилагает усилия к созданию условий, необходимых для придания мирному процессу необратимого характера.
According to Henry Kissinger, the architect of detente under presidents Richard Nixon and Gerald Ford, “a conception of strategic stability developed that the two countries could implement even as their rivalry continued in other areas.” По словам архитектора разрядки Генри Киссинджера, занимавшегося этими вопросами при Ричарде Никсоне и Джеральде Форде, «разработанную двумя странами концепцию стратегической стабильности можно было реализовывать даже в условиях продолжения соперничества в других областях».
The Quartet called upon the parties to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008 and underlined its commitment to the irreversibility of the process leading to the creation of a Palestinian State living in peace and security alongside Israel. Представители «четверки» обратились к сторонам с призывом сделать все возможное для заключения соглашения до конца 2008 года и подчеркнули свою приверженность цели необратимости процесса, ведущего к созданию Палестинского государства, живущего в условиях мира и безопасности с Израилем.
Although Ford retained Nixon's secretary of state, Henry Kissinger, the Nixon-Kissinger policy of detente with the USSR was so widely regarded by other Americans as a failure — one that emboldened, rather than restrained Moscow — that Ford eventually banned the word from the White House. И хотя Форд оставил на своем посту Генри Киссинджера, госсекретаря в администрации Никсона, в широких кругах политика Никсона-Киссинджера — политика разрядки с СССР — настолько ассоциировалась с провалом, который, скорее, придает Москве смелость, нежели ее сдерживает, что Форд, в конце концов, убрал это слово из лексикона Белого дома.
The fact that Afghans reached agreement on the new Constitution is a great accomplishment, but ultimately the test of each element of the Bonn process will be whether or not Afghanistan is moved forward towards what I have referred to previously before the Council as the irreversibility of peace. Тот факт, что афганцы достигли согласия в отношении новой Конституции, является огромным завоеванием, однако, в конечном счете, решающим для проверки на прочность каждого элемента Боннского процесса будет ответ на вопрос о том, как далеко удалось продвинуться в направлении достижения цели необратимости мира, и об этом я уже говорил ранее, выступая в Совете.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
In this sense we recall the principle of irreversibility of arms control and reduction measures, and we underline the ABM Treaty's key role in the present dynamics of multilateral negotiations on nuclear disarmament. В этом контексте мы напоминаем о необратимости в области контроля над вооружениями и мер по сокращению и мы подчеркиваем ключевую роль Договора по ПРО в нынешней динамике многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
After the period of detente and lessening tensions in the first half of the 1970s, new conflicts arose in the second half of the decade. После периода разрядки и ослабления напряженности, наступившего в первой половине 1970-х годов, возникли новые конфликты.
Such aspects as uncertainty about decisions'outcomes, consequences of errors made in the decision-making process and irreversibility of consequences should be also considered. Также нужно рассмотреть такие аспекты, как неуверенность в результатах решений, последствия ошибок, сделанных в процессе принятия решения, и необратимость последствий.
And last week’s dramatic prisoner swap involving Ukrainian pilot Nadiya Savchenko and two Russian special forces soldiers marked a moment of detente between Moscow and Kyiv. На прошлой неделе был отмечен момент разрядки между Москвой и Киевом, связанный с обменом заключенными, в ходе которого Украине вернули летчицу Надежду Савченко, а России — двух спецназовцев.
However, Russia’s victory over Japan in World War II cleansed the prior humiliation and cemented the symbolic value of the Kurils, representing (1) the irreversibility of the results of World War II and (2) Russia’s status as a great power. Однако победа России над Японией во Второй мировой войне покончила с предыдущим унижением и укрепила символическое значение Курильских островов, которые стали олицетворять (1) необратимость результатов Второй мировой войны и (2) статус России как великой державы.
Russian Nostalgia Nights in Cuba Threatened by U.S. Detente Разрядка между Кубой и США угрожает ностальгическим русским вечерам в Гаване
First, the United States adopted its Nuclear Posture Review, incorporating a breach of its obligations on irreversibility, the diminished role of nuclear weapons and the lowering of the operational status of nuclear weapons. Во-первых, Соединенные Штаты Америки утвердили обзор своей ядерной позиции, включающий положения о нарушении обязательств о необратимости, уменьшении роли ядерного оружия и снижении оперативного статуса ядерного оружия.
Putin Wants Victory, Not Detente Путину нужна победа, а не разрядка
In this context we recognize the application of the principle of irreversibility to guide all measures in the field of nuclear disarmament and arms control as a contribution to the maintenance of international peace, security and stability, taking these conditions into account. В этом контексте мы признаем применение принципа необратимости, который должен лежать в основе всех мер в области ядерного разоружения и контроля над вооружениями, призванных содействовать поддержанию международного мира, безопасности и стабильности с учетом этих условий.
While Italian Prime Minister Matteo Renzi’s calls for a detente with Russia have so far failed to win much support, the prospect of a Syria settlement may add weight to his argument. До сих пор призывы премьер-министра Италии Маттео Ренци к разрядке напряженности с Россией не находили поддержки, но теперь перспектива урегулирования ситуации в Сирии может придать вес его аргументам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.