Exemplos de uso de "permanent assembly for human rights" em inglês

<>
At the end of its 3rd meeting, on 19 January 2009, the following observers made statements: International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, CIVICUS; Human Rights Watch, Indian Movement Tupaj Amaru, Indigenous Peoples and Nations Coalition, and International Council for Human Rights and Indian Council for South America (joint statement), and Permanent Assembly for Human Rights. В конце 3-го заседания 19 января 2009 года с заявлениями выступили следующие наблюдатели: Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений, СИВИКУС, Организация по наблюдению за осуществлением прав человека, Движение индейцев " Тупак Амару ", Коалиция коренных народов и наций, Международный совет по правам человека и Южноамериканский совет по делам индейцев (совместное заявление) и Постоянная ассамблея по правам человека.
The 48-year-old human rights lawyer and Chairman of the Egyptian Organisation for Human Rights (EOHR) defended the Muslim Brotherhood, when imprisoned or in court under Mubarak. 48-летний адвокат по правам человека и председатель Египетской организации по правам человека (ЕОПР) защищал "Братьев-мусульман", когда при Мубараке они сидели в тюрьме или представали перед судом.
The announcement came as fighting raged Thursday in the town of Safira, which experts say is home to a chemical weapons production facility as well as storage sites, reported the Britain-based Syrian Observatory for Human Rights. Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека.
There's a certain sad Russian resignation in this; yet some Russians keeping pushing for human rights and political change now. В этом есть печальный признак какой-то обреченности и смирения, однако некоторые россияне продолжают бороться за права человека и за немедленные политические перемены.
But defenders of Tymoshenko — including the Danish Helsinki Committee for Human Rights — argue that, while perhaps a bad negotiator, Tymoshenko was no crook, and certainly should not be personally liable for the $194 million in losses. Однако защитники Тимошенко, в том числе, датский Хельсинкский комитет по правам человека, возражают, что, хотя Тимошенко, возможно, неудачно провела переговоры, но она не виновна в мошенничестве и уж наверняка нельзя лично на нее возложить ответственность за ущерб в 194 миллиона долларов, который понесла страна.
Its mercantile currency policy in a beggar-thy-neighbor approach, environmental degradation, and disdain for human rights and the rule of law generally are the obvious reflections of its despotism. Его меркантильная, направленная на разорение соседей валютная политика, экологическая безответственность, неуважение прав человека и законности в целом – очевидные свидетельства деспотизма.
If we truly wish to promote respect for human rights in the Middle East, we must state this goal openly. Если нашей целью действительно является содействие уважению прав человека на Ближнем Востоке, то давайте скажем об этом открыто.
“There are virtually no apologists left among U.N. states for Syria’s disastrous human rights record,” said Philippe Bolopion, U.N. director for Human Rights Watch. «У злополучных нарушений прав человека в Сирии фактически не осталось сторонников среди государств-членов ООН», - заявил Филиппе Болопьон, руководитель Human Rights Watch от ООН.
It also hints to the possibility of acting upon the recommendation made by the High Commissioner for Human Rights to refer “the situation in Syria to the International Criminal Court,” after she concluded that the crimes being committed in Syria “may amount to crimes against humanity.” Резолюция также намекает на возможность воплощения в жизнь рекомендации Верховного комиссара ООН по правам человека, советовавшей передать вопрос о происходящем в Сирии на рассмотрение в Международный уголовный суд. По мнению комиссара, преступления, которые совершаются в Сирии, «возможно, следует квалифицировать как преступления против человечности».
Respect for human rights and fundamental freedoms has traditionally been, and continues to be, a major problem for the States of the Middle East, and was one of the main causes of the "Arab revolutions". В том, что касается соблюдения прав человека и основных свобод, в ближневосточных государствах традиционно существовало и существует немало серьезных проблем – это и стало одной из главных причин нынешних «арабских революций».
But no practical steps towards membership took place as Europe regularly - and rightly - pointed out that Turkey had failed to fulfill many conditions for membership, especially in regard to respect for human rights and the rule of law. Однако никаких практических шагов в этом направлении предпринято не было, поскольку Европа регулярно и справедливо указывала на то, что положение в Турции не отвечает многим условиям для вступления в Евросоюз, особенно в области уважения к правам человека и соблюдения закона.
Cuba must explicitly request reinstatement, and a dialogue must be initiated in accordance with the premises of the OAS Charter and other basic OAS documents, and in consonance with the principles on which those documents are based - most importantly, democracy and respect for human rights. Куба должна открыто попросить восстановления своего членства, и диалог должен начаться в соответствии с положениями Устава ОАГ и других основных документов ОАГ, а также в гармонии с принципами, на которых основаны эти документы - самые важные из которых демократия и уважение прав человека.
At the same time, EU members could target the interests of the individuals in the Kremlin elite by scrutinizing their purchases of Western assets, and even ban travel to the EU for human rights abusers. В то же время члены ЕС могут нацелиться на интересы отдельных лиц в Кремлевской элите, тщательно проверяя их покупки западных активов и даже отказывая во въезде в ЕС нарушителям прав человека.
The first is for the US and the rest of the region to wholeheartedly support, and if possible reinforce, the democracy and human rights protection instruments developed over the years, given the precarious nature of democracy and respect for human rights in nations like Ecuador, Venezuela, Bolivia and others. Первое заключается в том, что США и остальная часть региона должны оказывать искреннюю поддержку, а если возможно и укреплять демократию и инструменты защиты прав человека, развитые в предыдущие годы, учитывая сомнительную природу демократии и уважение к правам человека в таких странах, как Эквадор, Венесуэла, Боливия и другие.
Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime's use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces. В прошлом году генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и верховный комиссар ООН по правам человека Луиза Арбур осудили использование режимом пыток и ненадлежащее обращение с про-демократическими силами.
Billing itself as a reform government that would promote respect for human rights and the rule of law, the Kibaki government promised Kenyans a new constitution within 100 days of taking office in 2003. Преподнося себя как правительство реформ, которое поддерживает уважение к правам человека и праву закона, правительство Кибаки обещало кенийцам принять новую Конституцию в течение 100 дней после вступления в должность в 2003.
Claudia Samayoa, a Guatemalan political analyst, calls it "a blow against the victims, and against all those who have struggled in Guatemala for human rights and democracy". Клаудия Сэмэйоа, политический аналитик Гватемалы, называет это "ударом, направленным против жертв и против всех тех, кто боролся за права человека и демократию в Гватемале".
The International Tribunal in The Hague was intended as a Sword of Damocles for human rights violators in the Balkans. Предполагалось, что международный трибунал в Гааге станет Дамокловым Мечом для нарушителей прав человека на Балканах.
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms. Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
These ideals - respect for human rights and human dignity, and the responsibility of citizens to ensure that their governments respect those rights - represent humanity's highest aspirations. Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.