Beispiele für die Verwendung von "проводить день в свое удовольствие" im Russischen

<>
А потому я решил попытаться написать что-либо в свое удовольствие. Deswegen habe ich entschieden, mich am Schreiben etwas unterhaltsamerem zu versuchen.
Иногда вы всё-таки получаете доступ к штурвалу и можете порулить в своё удовольствие. Aber ab und zu bekommt man eben Zugriff zum Kontrollraum und dann hat man die Chance, ein bisschen am Steuer zu schrauben.
Эта идея заключалась в том, чтобы создать такую организацию, где инженеры могли бы ощутить радость от создания технических новинок, осознавать общественную значимость своей работы и работать в своё удовольствие. Und die Idee, die er hatte, war einen Arbeitsplatz zu schaffen, wo Ingenieure die Freude technologischer Innovation empfinden konnten, sich ihrer Mission vor der Gesellschaft bewusst werden konnten und so viel arbeiten konnten, wie sie wollten.
Я исследовал, испытывал и экспериментировал c предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие. Ich habe Unternehmung und Kapitalismus erforscht, erfahren und damit experimentiert bis ich zufrieden war.
Делай в своё удовольствие! Mach es zum Spaß.
Я гарантирую, если вы придете в лабораторию в 3, 4 часа утра, там будут наши работающие студенты, и работающие не потому, что я им сказал, а потому что работают в свое удовольствие. Ich garantiere wenn man um 3 oder 4 in der Früh in unser Labor kommt dann arbeiten dort Studenten, und das nicht weil ich es ihnen befehle sonder, weil wir zu viel Spaß haben.
``Ни один парадокс современной политики не наполнен в такой степени горькой иронией, как несоответствие между усилиями исполненных благих намерений идеалистов, которые упрямо настаивали на том, чтобы считать "неотъемлемыми" те права человека, которыми могли в свое удовольствие пользоваться только граждане, проживающие в процветающих и цивилизованных странах, и ситуацией отсутствия самих этих прав. "Kein Paradoxon der gegenwärtigen Politik ist mit mehr bitterer Ironie erfüllt, als die Diskrepanz zwischen den Bemühungen wohlmeinender Idealisten, die stur auf die "Unveräußerlichkeit" jener Menschenrechte pochen, die dennoch nur Bürgern der wohlhabendsten und zivilisiertesten Länder zuteil werden, und der Situation der Rechtlosen selbst.
Но он пригласил меня на церемонию, которую они проводили в тот день в память бабушки. Aber er lud mich ein, zu einer Zeremonie, die sie für ihre Großmutter an diesem Tag hatten.
Дарвин, я думаю, оценил бы это, несмотря на то, что он отрицал важность влияния климата на эволюцию пигментации в свое время. Ich glaube, Darwin hätte das geschätzt, obwohl er damals die Bedeutung leugnete, die das Klima auf die Evolution von Pigmentierung hat.
Это напомнило мне один день в 1971 году. Und das erinnerte mich an einen Tag im Jahr 1971.
А тем, кто собирается жениться и переехать в своё собственное жильё, как было подсчитано, придётся работать от 30 до 40 лет, прежде чем они смогут накопить даже на первую квартиру. Und die, die bereit sind zu heiraten und ihre Wohnung zu kaufen, haben festgestellt, dass sie über 30, 40 Jahre für ihre erste Wohnung arbeiten müsssen.
"События, модели которых прогнозировали появление раз в 10000 лет, происходили каждый день в течение трех дней". "Ereignisse, deren Modelle eigentlich einmal alle 10.000 Jahre vorkommen sollten, passierten auf einmal jeden Tag drei Tage lang."
В своё время мы не смогли договориться о доступной цене [на внутриглазные линзы], поэтому организовали своё производство. Es hat eine Situation gegeben wo wir die Preise für künstliche Linsen nicht erfolgreich herunterhandeln konnten, also begannen wir, sie selbst zu produzieren.
Это событие сильнейшим образом изменило мою жизнь, и на сегодняшний день в двух моих питомниках содержится почти тысяча детенышей орангутангов. Dies veränderte mein Leben ziemlich dramatisch, und bis heute habe ich fast 1.000 Babies in meinen 2 Einrichtungen.
Мы выйдем из образа араба-мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние. Verlassen Sie den Standpunkt auf dem Sie gerade stehen und nehmen Sie Ihren normalen Standpunkt wieder ein.
За последние пять лет мы добавляли по 70 миллионов тонн углекислого газа каждые 24 часа - 25 миллионов тонн в день в океан. In den letzten 5 Jahren haben wir 70 Millionen Tonnen an CO2 produziert alle 24 Stunden - 25 Millionen Tonnen jeden Tag in die Ozeane.
Ведь в своё время, когда я решила, что религии с меня было вполне достаточно, я считала её доктрины - недоказанные и абстрактные на восприятие - абсолютно невозможными. Offen gesagt, in der Zeit als ich dachte, ich hätte mit Religion abgeschlossen, fand ich die ganze Angelegenheit absolut unglaublich.
Если каждый тратит один день в месяц, умножьте это на 100 миллионов и вы увидите, каков размах потери человеческого ресурса. Wenn Sie das auf 100 Millionen Menschen projizieren, die einen Tag im Monat verlieren, dann wird klar, was für eine Verschwendung an Ressourcen das ist.
поймать поэму за хвост и вернуть ее обратно в свое тело пока она старалась успеть запечатлеть поэму на бумаге. Sie erwischte das Gedicht an seinem Schwanz und zog es zurück in ihren Körper und übernahm es auf das Blatt Papier.
Она занимается 12 часов в день в течение трех лет, чтобы подготовиться. Sie lernt 12 Stunden am Tag für drei Jahre als Vorbereitung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.