Exemplos de uso de "Обходитесь" em russo

<>
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы. Traitez la Chine en ennemi est le meilleur moyen de provoquer son hostilité.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения. Ce sont juste les perses qui n'étaient pas totalement humains et ne méritaient pas d'être traités décemment.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. D'autres se passent tout simplement des soins dont ils ont besoin.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
"Центр гуманитарных связей" обслуживает весь Киркук и обходится в 75 тысяч долларов в год. L'association Humanitarian Liaison Center traite tout Kirkuk pour un coût annuel de 75 000 $US.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. J'ai passé du temps avec des femmes en Afghanistan, sous le régime taliban, qui étaient profondément brutalisées et reniées.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
Идея, что с политическими противниками можно обходиться весело и можно выпить с ними в нерабочее время - или войти с ними в коалиционное правительство - в таких обстоятельствах может показаться не только неестественной, но даже немного неприличной. Dans de telles circonstances, l'idée de traiter ses rivaux politiques avec une certaine jovialité, de prendre un verre avec eux après le débat - ou encore de former un gouvernement de coalition avec - peut sembler tout d'abord insolite, mais aussi indécente.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен. Et par rapport aux dizaines de milliers de dollars pour un système traditionnel EEG, ce casque ne coûte que quelques centaines de dollars.
Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху. Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц. La production du jeu coûte environ 80 millions de dollars donc il est rentabilisé en un mois.
Россия быстро обнаружила, что ее угрозы в адрес Украины слишком дорого обходятся ее репутации надежного поставщика газа в Европу. La Russie a rapidement découvert que ses menaces à l'encontre de l'Ukraine lui coûteraient sa réputation de fournisseur fiable auprès de l'Europe.
В большинстве городов развивающихся стран, стационарные телефонные линии обычно паршивого качества и часто ломаются, а также обходятся в копеечку. Quand il y a des lignes fixes dans les villes des pays en voie de développement, c'est généralement des systèmes assez pourris qui ne fonctionnent pas souvent, et qui coûtent énormément d'argent.
Установка UnionPay, лидирующего сегодня на рынке, обходится очень дорого для розничных торговцев, и многие магазины предпочитают наличные, чтобы уклониться от уплаты налогов. UnionPay, le leader du marché, coûte cher à installer pour les détaillants et bon nombre d'entre eux préfèrent utiliser le liquide, afin d'éviter les taxes.
В сельском хозяйстве оно защищает богатых фермеров мира, подавляя возможности бедных, что обходится налогоплательщикам и потребителям примерно в 280 миллиардов долларов в год. Dans le domaine de l'agriculture, il protège les fermiers riches du monde en privant les pauvres d'occasions de vendre, ce qui coûte en plus quelque 280 milliards de dollars aux contribuables et aux consommateurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.