Sentence examples of "в наше" in Russian

<>
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. Le terme "fils aîné" est si profondément enraciné dans nos consciences, que cette seule statistique m'a choquée.
Это настоящий бум медицинских данных, который мы наблюдаем в наше время. Il s'agit de l'explosion des données médicales qui se produit en ce moment même.
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком. Maintenant, la plupart des gens reconnaissent le Kazakhstan comme une puissance géopolitique émergente.
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. Mais aujourd'hui, le chemin de fer Hijaz est en ruines.
Меня беспокоило то, что в наше время многих людей больше не увековечивают на портретах, а они при этом уникальные личности, и мы хотим, чтобы следующие поколения о них узнали. J'ai commencé à m'inquiéter du fait que beaucoup de gens ne se font plus faire de portrait, et ce sont des gens extraordinaires, que nous voulons transmettre aux futures générations.
Давайте поговорим о состоянии в 195 000 миллиардов долларов, накопленного в наше время на земле. Parlons des 195000 milliards de dollars de richesse aujourd'hui dans le monde.
И только лишь одна часть выступает в наше физическое измерение. Ce n'est que le bout qui dépasse dans notre dimension physique.
В наше время вакцинация от полиомиелита очень проста. Mais distribuer le vaccin contre la polio est une chose simple.
В наше время, симметрия - почти язык природы. De fait, la symétrie est pratiquement le langage de la nature.
Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время. Nous pouvons et devons faire mieux, pas seulement à temps pour ses petites-filles et pour mes filles, mais à temps pour vous.
Какие же образные сценарии создаём мы себе сегодня, когда смотрим в наше будущее? Quelles sont les histoires que nous nous racontons maintenant, en regardant devant nous?
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La possibilité de maintenir une grande culture à notre époque devient de plus en plus problématique.
Из бизнеса вы знаете, что структура парадигмы в наше время, леди и джентльмены, - это сеть. Vous, dans les affaires, vous le savez, le modèle dominant de notre époque, Mesdames et Messieurs, c'est le réseau.
И в наше время таких фотографий просто не должно быть. À notre époque, ces images sont inconvenantes.
Как бы нелепо это ни звучало, в наше время на уроках в классе происходит именно так. "Mais aussi ridicule que cela puisse paraître, c'est exactement ce qui arrive dans nos classes en ce moment.
Только в наше время бег стал ассоциироваться со страхом и болью. Ce n'est qu'à notre époque que la course est devenue associée à la peur et à la douleur.
И, кстати, не только взрослые в наше время перерабатывают. Il n'y a pas que, ceci dit, aujourd'hui, les adultes qui travaillent trop, quand même, n'est-ce pas ?
В наше время пахта - это, по сути, молоко с низким содержанием жира или обезжиренное. Alors le babeurre qu'on a maintenant est en fait du lait allégé.
В наше время существует множество очень, очень умных людей бегающих повсюду, заявляя, что они изобрели приспособления, которые навсегда изменят наш мир. Nous vivons dans une époque où il y a toutes sortes de personnes très, très intelligentes qui se promènent en disant qu'ils ont inventé des gadgets qui changeront pour toujours notre monde.
Я должна была оставить замечательных шимпанзе, чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования, потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов, какой она была век назад - до 150000 особей в наше время, я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы информировать мировую общественность. J'ai dû quitter ces fascinants chimpanzés étudiés par mes étudiants et l'équipe sur place car, découvrant que leur nombre étant passé de 2 millions il y a 100 ans à 150 000 maintenant, j'ai compris que je devais quitter la forêt et faire ce que je pouvais pour en faire prendre conscience à travers la planète.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.