Exemplos de uso de "исходов" em russo

<>
Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов. Mais d'autres fois, elles ne le sont pas, et vous avez juste des probabilités pour les différents résultats.
В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста. Certes, nous connaissons un grand succès en termes de guérison des cancers chez les jeunes aujourd'hui, mais cette réussite relève parfois d'un pacte avec le diable.
Однако судьба новой Европы после ее расширения будет в немалой степени зависеть и от исходов нескольких противоречий между французским правительством и Европейской Комиссией. Cependant, le résultat de plusieurs prises de bec gauloises avec la Commission européenne n'en sera pas moins important pour déterminer le sort de la nouvelle Europe élargie.
Но такой исход остается сомнительным. Mais un tel résultat reste incertain.
В итоге демократический исход отступил. Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода. Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays.
Такой исход будет приветствоваться во всём мире. Ce succès serait applaudi du monde entier.
Богатство, а не вина определяет исход. La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход. Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue.
Гарантирование такого исхода станет первоочередной задачей для только что переизбранного президента Кристины Киршнер. S'assurer que ce sera bien le cas sera la priorité de la présidente Kirchner une fois réélue :
Капитализм - это эффективное средство, тем не менее, коммунизм является единственным моральным исходом любой экономической системы. Le capitalisme est un moyen efficace, mais le communisme pur est la seule fin morale de tout système économique.
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу? L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. Ces dernières peuvent durer jusqu'à neuf ans, et l'issue n'est jamais certaine.
В одном случае демонстранты напали на китайских эмигрантов, что привело к 18 смертным исходам. On dénombre même un cas d'agression de migrants chinois, causant la mort de 18 personnes.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй. Pour l'historien Ernest May, en fin de compte "la crise de Berlin a été résolu par la conclusion de la crise des missiles cubains".
Такой исход имел место в результате борьбы внутри партии. Le résultat du vote des socialistes n'a pas été acquis sans difficulté.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Следовательно, одним из "подталкиваний", которое они порекомендуют, - сделать донорство органов стандартным вариантом при несчастном случае со смертельным исходом. L'une des "incitations" qu'ils prescrivent est donc de faire du don d'organes l'option par défaut en cas d'accident fatal.
Это и есть звуки вибрирующего пространства, и они будут исходить из этих черных дыр со скоростью света, пока они затихают и сливаются в одну вращающуюся, тихую черную дыру - таков исход. Elle sont littéralement les sons de l'espace, et elles voyageront à partir de ces trous noirs à la vitesse de la lumière pendant qu'elles produisent des sons et elles se fondent en un seul tranquille trou noir qui tourne à la fin du jour.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.