Sentence examples of "следовать" in Russian

<>
Саркози склонен следовать своим инстинктам. Sarkozy est plutôt un instinctif.
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом. Nous avons besoin de la même approche avec Internet.
Я готов следовать за тобой. Je suis prêt à te suivre.
Хорошо, может быть, но что должно следовать из этого? Bon, peut-être, OK, mais qu'est-ce qui va en découler ?
Правительство Великобритании, находящееся на пороге третьего срока пребывания у власти, неоднократно повторяло, что хотело бы, чтобы Великобритания стала "меритократическим" обществом Канцлер Гордон Браун, явный преемник Тони Блэра, демонстрирует особенно горячее желание следовать этому пути. Au Royaume-Uni, le gouvernement qui brigue un troisième mandat s'est prononcé plus d'une fois en faveur de la méritocratie.
Правительства соглашаются следовать решениям Всемирной Торговой Организации, потому что извлекают пользу из международного торгового порядка, даже если определенное решение требует от них изменить практику, проведение которой является их суверенным правом. Les gouvernements acceptent les règles de l'Organisation Mondiale du Commerce, parce qu'ils bénéficient en échange d'un ordre commercial international, même si une décision particulière exige qu'ils changent l'une ou l'autre de leurs pratiques découlant de leur droit souverain.
Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки: L'approche unilatérale des Etats-Unis ne doit pas être adoptée par le reste du monde :
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике. De plus, l'ancrage au dollar a contraint la Banque nationale à poursuivre une politique monétaire laxiste.
Он должен следовать моим советам. Il doit suivre mes conseils.
Это не означает, что Франция Саркози будет следовать американской линии во всех международных вопросах. Cela ne signifie pas que la France de Sarkozy va se mettre au pas de l'Amérique sur tous les sujets internationaux.
нам всего лишь необходимо следовать своим обязательствам, данным десять лет назад. nous devons juste poursuivre ce à quoi nous nous sommes engagés il y a dix ans.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Ces états ont défini une norme d'action et 48 états supplémentaires pourraient faire de même.
И я хотел следовать им. Je voulais donc suivre celles-là.
50 лет, в течение которых слабо координированные группы будут набирать все большую силу, и чем дальше эти группы будут следовать традиционным институциональным императивам - например, планировать заранее развитие событий или получение прибыли - тем сильнее они станут. 50 ans pendant lesquels des groupes coordonnés de façon souple se verront accorder des positions de plus en plus élevées, et plus ces groupes précéderont les impératifs des institutions traditionnelles - comme décider à l'avance ce qui va arriver, ou le motif du profit - plus ils obtiendront d'influence.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению. ceux du Bureau 99 qui dépendent du Département de l'armement à Pyongyang, ceux du Bureau 39 qui dépendent du Département des finances et de la comptabilité du PTC et ceux qui sont directement sous les ordres du Secrétariat du "Cher dirigeant", Kim Jong-Il.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду. Elles ont préféré mettre l'accent sur une austérité sévère, dont le principe s'est généralisé.
Мне нужно только покорно следовать. Je dois juste suivre humblement.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил. Il y a 800 ans, à peu près, les barons anglais ont décidé que le droit divin des rois ne leur allait plus tellement bien, et ils ont forcé le roi Jean à signer la Magna Carta, qui reconnaissait que même le roi qui prétendait régner de droit divin devait tout de même respecter une série de règles élémentaires.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Mais la déflation est douloureuse et ne peut raisonnablement être poursuivie pour des raisons politiques.
Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Граибе были проинструктированы следовать Женевской конвенции. Lors de son récent témoignage devant le Sénat américain, M. Rumsfeld a déclaré que la police militaire de Abou Ghraib avait reçu l'ordre de s'en tenir à la Convention de Genève.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.