Sentence examples of "время готовности" in Russian
Предложение касалось проведения дискуссии " за круглым столом " между министрами и представителями НПО с уделением особого внимания инициативе " Время готовности- 2010 год ", роли и статусу ОСБЛР и дальнейшим действиям и партнерским отношениям в этой области.
The proposal included a roundtable discussion between Ministers and NGO representatives, with a special focus on the Countdown 2010 Initiative, the role and status of PEBLDS and further actions and partnerships in this area.
Европейский ЭКО-форум предложил провести на Конференции с участием министров и НПО дискуссию за круглым столом по вопросам биоразнообразия в регионе ЕЭК ООН, уделив особое внимание инициативе " Время готовности- 2010 год ", роли и статусу ОЕСБЛР, а также дальнейшим действиям и партнерству в этой области.
The European ECO-Forum has proposed that a round-table discussion between Ministers and NGOs on biodiversity issues in UNECE be held at the Conference, with a special focus on the Countdown 2010 initiative, the role and status of PEBLDS and further actions and partnerships in this area.
Европейский ЭКО-Форум предложил провести на Конференции обсуждения за " круглым столом " между министрами и НПО по вопросам биоразнообразия в регионе ЕЭК ООН, в ходе которых особое внимание будет уделено таким аспектам, как инициатива " Время готовности- 2010 год ", роль и статус ОЕСБЛР и дальнейшие действия и партнерские связи в этой области.
European ECO-Forum has suggested that a round-table discussion between Ministers and NGOs on biodiversity issues in UNECE be held at the Conference, with a special focus on the Countdown 2010 initiative, the role and status of the PEBLDS, and further actions and partnerships in this area.
В то же время о готовности каждого государства Ближнего Востока встать на путь реформирования и мира следует судить не по его словам, а по его делам.
At the same time, the readiness of every State of the Middle East to embark on a path of reform and peace must be judged by its actions, not by its words.
Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость.
The stability of the international financial system today depends on the willingness of countries with rigid exchange rates to allow greater flexibility.
В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется.
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward.
Какое-то время он назревал, из-за готовности Северокорейского режима любой ценой добиться того, чтобы стать ядерной державой, которую он рассматривает как способ обеспечить свою собственную безопасность.
It has been festering for some time, owing to the North Korean regime’s willingness to pay any price to become a nuclear power, which it sees as a way to ensure its own safety.
Пункт 15 постановляющей части. Небольшое число стран, упомянутых в этом пункте, выражают свою готовность участвовать в диалоге и переговорах с Ираном, однако в то же самое время и вопреки выраженной ими готовности к переговорам эти страны принимают в Совете Безопасности незаконные решения, направленные против Ирана.
Operative paragraph 15: While the few countries that are mentioned in this paragraph express their willingness to engage in dialogue and negotiations with Iran, at the same time and contrary to their expression of readiness for negotiations, they adopt unlawful actions against Iran in the Security Council.
Хорошо, когда ты не все время ходишь в состоянии боевой готовности.
Feels good not to be so wound up all the time.
За время своего премьерства Дэвид Кэмерон не показал ни готовности, ни стремления к углублению содержательного сотрудничества с ЕС.
Throughout his premiership, David Cameron failed to show any leadership or willingness to engage in a meaningful way with the EU.
На время заблокируйте камеры безопасности и будьте в состоянии готовности.
I want you to temporarily disable the security cameras and gear up.
Совершение этого зверского террористического акта во время продолжающихся переговоров с Палестинским органом подчеркивает степень готовности экстремистов убивать израильских граждан и причинять им увечья, а также сводить на нет все усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе.
The timing of this brutal terrorist attack, amid continued negotiations with the Palestinian Authority, underscores the extent to which the extremists will go to murder and maim Israeli civilians and destroy all efforts to secure peace and stability in the region.
Очевидно, что сейчас совсем не время порождать сомнения среди стран-претендентов на вступление в ЕС относительно готовности его лидеров поставить будущее Европы выше мелких национальных интересов.
Now is not the time to create doubts among the applicant countries as to the readiness of the EU’s leaders to put Europe’s future before petty national interests.
В то же время мы считаем, что сокращение развернутых боезарядов и снижение степени их боевой готовности не может заменить собой необратимое сокращение и реальное уничтожение ядерного оружия.
At the same time, we hold the view that reductions in deployment and operational status cannot replace irreversible cuts in, and actual destruction of, nuclear weapons.
В настоящее время ведется активная работа по реализации этапа I осуществления Стратегии; большинство стран заявили о готовности принять необходимые программы и создать институциональные структуры для осуществления Стратегии.
The fulfilment of phase I for the implementation of Strategy was well under way; most countries were showing commitment to establishing the necessary policies and institutional structures to implement the Strategy.
В настоящее время изыскиваются финансовые ресурсы для его осуществления; однако они не поступают, поскольку доноры не проявляют готовности поддерживать Комиссию, поскольку сомневаются в ее независимости.
Financial resources are being sought for its implementation; however resources have not been forthcoming, as donors are hesitant to support the Commission owing to concerns that have arisen over its independence.
В то же время, как отметил в своем заключительном слове Председатель КР посол Республики Корея г-н Пак, мы можем обнаружить " повышенный уровень готовности принимать участие и вносить свою лепту " с целью преодоления расхождений, которые мешают нам вести работу по существу.
At the same time, as the outgoing President, Ambassador Park of the Republic of Korea, mentioned in his closing statement, we may detect “the increased level of readiness to engage and contribute” to bridging the divergences that prevent us from conducting substantive work.
Приветствуя новые инициативы правительства в области прав человека, он в то же время выразил надежду на то, что они являются не пустыми обещаниями, а свидетельствуют о заметных изменениях в поведении правительства и о его готовности признать неизбежность демократического правления с соответствующими механизмами принуждения.
While he welcomed the Government's new human rights initiatives, he expressed the hope that they were not just rhetorical commitments but discernible changes in the Government's attitude and its willingness to accept the inevitability of democratic rule with appropriate enforcement mechanisms.
Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Полицейскими правилами для судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязанностей по смыслу настоящего пункта.
During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including supervision or standby; the watch and supervision duties provided for in the police regulations for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph.
Настало время для того, чтобы израильтяне представили доказательства своего желания мира, с помощью конкретных действий выразили свою готовность добиться мира и убедили нас, арабов, в этой готовности.
It is time for the Israelis to provide evidence of their desire for peace, to express, through their actions, their readiness to bring about peace and to convince us, the Arabs, of that readiness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert