Sentence examples of "демократизация общества" in Russian

<>
В позитивном плане можно отметить, что демократизация и повышение важной роли организаций гражданского общества как партнеров по содействию социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов, способствовали обеспечению транспарентности и подотчетности. On the positive side, democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helped to promote transparency and accountability.
Однако в долгосрочной перспективе результатом этого сорванного переворота вполне может стать демократизация. And yet democratization is a likely longer-term outcome.
Семья - основная единица общества. The family is the basic unit of society.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие. The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
Индивид - наименьшая ячейка общества. An individual is the smallest unit of the society.
Однако демократия – ни в коем случае не может служить лекарством от многих из бед современной России. Даже если благодаря какой-нибудь цветной революции Россия в ближайшее время станет полностью демократической страной, у нее по-прежнему останутся серьезнейшие проблемы с чрезмерным регулированием, коррупцией и ненужной бюрократией. Вполне возможно, что демократизация не повлечет за собой заметного улучшения экономических показателей. Democracy, however, is absolutely not a cure-all for many of the ills plauguing Russia, and if, due to some sort of color revolution, Russia were to become fully democratic in the near future it would nontheless continue to have extremely serious problems with over-regulation, corruption, and needless bureaucracy and it’s fully possible that its economic performance would not noticeably improve.
Ненависть - это раковая опухоль на теле общества. Hate is a cancer on society.
Однако перед тем, как брать идею о том, что демократизация влечет за собой улучшение демографии, на веру, ее следует тщательно проверить – как и любую другую теорию. However, like all theories, the “democratization –> better demographics” theory should be rigorously tested before we put any faith in it.
Карл Маркс утверждает, что "история общества - это история классовой борьбы". Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
Раздутые ожидания, которые неминуемо оказываются обманутыми, крайне опасны. Россиянам не стоит думать, что демократизация автоматически сделает Россию динамичнее, современнее и богаче. Inflated expectations, which are inevitably dashed, can be incredibly dangerous, and Russians should be under no illusions that becoming more democratic will automatically make the country more dynamic, innovative, or wealthy.
При обсуждении отчётного доклада ЦК КПСС на съезде было отмечено, что под руководством Коммунистической партии в тесном сотрудничестве со всеми социалистическими странами советский народ достиг больших успехов в борьбе за построение коммунистического общества в СССР и за мир во всём мире. During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace.
Философ, не являвшийся сторонником демократии, идеи которой охватили Европу в последнее десятилетие XIX века, писал: «Демократизация Европы одновременно является и невольным согласием культивировать тиранов», — то есть, это был процесс, который, в конечном итоге, приводил к появлению сильных элит. The philosopher was no fan of the democracy that was sweeping Europe at the end of the 19th century, writing in 1886, “[T]he democratization of Europe is at the same time an involuntary arrangement for the cultivation of tyrants” — that is, that it was a process that would eventually produce a strong elite.
Собравшись на выходных на форуме в Карибском университете, группа местных и зарубежных экологов, ученых, бизнесменов и членов общего гражданского общества одобрили создание широкого фронта для противостояния открытию китайского Dragon Mart в Канкуне. A group of local and foreign environmentalists, academics, businessmen and members of the public gathered at the weekend at a forum at the University of the Caribbean to approve the creation of a broad front to oppose the opening of the Chinese Dragon Mart in Cancun.
Результатом может стать демократизация доступа в космос на радость школьникам, студентам, ученым, бизнесу и правительствам, которые имеют большие планы на «последний рубеж». The result could be nothing less than the democratization of access to space — and a boon for the students, scientists, companies, and governments that have grand plans for the final frontier.
Следующая научная работа, посвященная космонавтике, появилась в польской прессе после войны, благодаря работе Польского общества астронавтики (Polskie Towarzystwo Astronautyczne). Further work devoted to astronautics appeared in the Polish Press after the War thanks to the Polish Astronautics Company (Polskie Towarzystwo Astronautyczne).
При нехватке человеческого и социального капитала в России невозможна ни модернизация, ни демократизация. Without more human and social capital, Russia can neither modernize nor democratize.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
В Восточной Европе успешная демократизация, проведение успешных экономических реформ и последующее достижение экономического роста шли рука об руку, потому что их поддерживали мощные широкомасштабные националистические движения, которые были в первую очередь направлены на то, чтобы вывести эти страны из орбиты Москвы и определить их на 'законное' историческое место на Западе. In Eastern Europe, successful democratization, the adoption of successful economic reform, and the eventual achievement of economic growth proceeded in tandem because they were backed up by very powerful mass nationalist drives in these countries that were directed first and foremost towards taking these countries out of the orbit of Moscow, and into their "rightful" historical place as members of the West.
Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества. For the Islamists, the fact that this article was not amended is a guarantee of their goodwill and their respect for the other elements of Egyptian society.
Но на самом базовом уровне различие в результатах показывает одно: что реформы, демократизация, мир и стабильность, которые многие на Западе считают отличительной чертой человеческого прогресса, очень сильно зависят от власти и политики, а не только от времени. But at a basic level the difference in outcome simply shows that reform, democratization, peace and stability — what many in the west consider to be hallmarks of human progress — are mercilessly contingent upon power and politics, not just the passage of time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.