Exemples d'utilisation de "дошёл" en russe

<>
Когда прозвенел звонок, я едва дошёл до школы. I had hardly reached the school when the bell rang.
И я дошёл до первого шага. And that's what comes to the first step here.
Но когда он наконец дошёл до месяца, то увидел лишь гнилушку. When she finally reached the moon, it was a piece of rotten wood.
Чтобы понять, как Конгресс дошёл до написания законопроекта, который не достигнет своих целей, а произведёт много разрушительных побочных эффектов, нужно знать и понимать предысторию. Now to understand how Congress came to write a bill that won't accomplish its stated goals, but will produce a lot of pernicious side effects, you have to understand a little bit about the back story.
На днях я заполнял налоги, и я дошёл до пункта, где я перечислял все свои пожертвования, и тут меня озарило, когда я добрался до чека, выписанного Фонду Сева: я поймал себя на мысли, что мой друг, Ларри Бриллиант, был бы счастлив узнать о том, что я финансово поддержал Фонд. I was doing my taxes the other day, and I got to the point where I was listing all of the donations I gave, and I had an epiphany, it was - I came to my check to the Seva Foundation and I noticed that I thought, boy, my friend Larry Brilliant would really be happy that I gave money to Seva.
До эпицентра не дошел никто. Nobody has reached the epicentre yet.
Особенно, когда дело дойдет до правды. Especially when it comes to trust.
Вы дошли до мастерской некроманта. You've reached the necromancer's workshop.
Америка, как могло до этого дойти? How can things have come to this America?
Мы дошли до опасной точки. We have reached a dangerous point.
Дошло до того, что мы ребёнка в бар притащили. Well, it's come to this - we're drinking with our baby in a bar.
Как Украина дошла до такого цинизма? How did Ukraine reach this state of cynicism?
Ну, если дойдет до этого, вам придется сделать звонок, директор. When it comes to that, that'll be your call to make, Director.
Любовное письмо должно было до нее дойти. The love letter ought to have reached her.
Сигнал ясен: США готовы сражаться, если до этого дойдёт дело. The message is clear: the US is ready to fight, should it come to that.
Скандал с Россией дошел до семейства Трампа The Russia Scandal Has Reached the Trump Family
Когда дело дойдёт до мехов, важно будет количество, а не качество. When it comes to Mech ammo, it's quantity, not quality.
Россия пока не дошла до этой точки. Russia has not yet reached this point.
До меня дошло, что вы имели смелость порочить моё доброе имя. It hath come to my attention that you've had the audacity to besmirch my good name.
Как же страна дошла до этой точки? How did the country reach this point?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !