Exemples d'utilisation de "значительном" en russe

<>
В некоторых странах (особенно в США) в значительном обновлении нуждается инфраструктура. In some countries – especially the US – infrastructure is in need of a significant upgrade.
Следует, что следующий президент унаследует мир в значительном беспорядке. It also reflects the near-certainty that the next president will inherit a world in considerable turmoil.
В значительном количестве дел применяется противоположная теория. A great number of cases apply a contrary theory.
EON, крупнейшая компания Германии, заявил, что доходы его глобального газового подразделения до вычета налогов, процентов, износа и амортизации упали на 83% в первом квартале, и сообщил о «значительном маржинальном давлении» на ее бизнес в общем и целом. EON, Germany’s biggest utility, said its global gas unit’s adjusted earnings before interest, tax, depreciation and amortization fell 83 percent in the first quarter and cited “considerable margin pressure” in its wholesale business.
Но на более значительном удалении не должно возникнуть никаких серьезных опасностей, «если катастрофа не приобретет гораздо, гораздо большие масштабы, чем сейчас», сказал Бернетт. But there shouldn't be any serious hazard farther away "unless this escalates into something much, much larger than it has so far," he said.
Например, она должна сосредоточиться на создании общеевропейской сети по передаче низкоуглеродной энергии, а также на значительном увеличении производства возобновляемой энергии. It should focus, for example, on creating a Europe-wide transmission grid for low-carbon energy, and on a massive increase in renewable-power generation.
гибкий подход к правам на интеллектуальную собственность (ИС) в знак признания той роли, которую играют немарочные товары в значительном снижении цен на лекарственные средства. A flexible approach to intellectual property (IP) rights, in recognition of the role that generics play in vastly reducing medicine prices.
Они должны еще раз подтвердить свою приверженность Декларации, принятой министрами в Дохе, определить четкий график поэтапной отмены всех форм экспортных и деформирующих торговлю производственных субсидий и договориться о значительном улучшении условий доступа на рынки, предусмотрев в качестве одного из важнейших элементов особый и дифференцированный режим, например в интересах укрепления продовольственной безопасности. They must reaffirm their commitment to the Doha Ministerial Declaration, set a clear timetable for phasing out all forms of export and trade-distorting production subsidies, and agree on substantial improvements in market access, allowing for special and differential treatment as an essential element, for example in support of food security.
В таких жизненно важных и уязвимых сферах, как жилье и работа, экономическая ситуация по-прежнему остается сложной, поэтому вряд ли в следующем отчете нам скажут о значительном снижении таких показателей, как боль и отчаяние. Во всяком случае, в ближайшие годы этого не произойдет. With the economy continuing to struggle in the areas that hit people hardest — home and jobs — the next survey is unlikely to show an appreciable drop in pain, possibly not for years to come.
Это последний основной материал для переработки в любом значительном количестве на Земле. It's the last major material to be recovered in any significant amount on the Earth.
Ее дальняя авиация способна наносить ракетные удары на значительном удалении от российских границ. As such, long-range aviation can handle missile strikes at considerable distances from the country’s borders.
Общая оценка дошкольного и школьного образования и образования взрослых свидетельствует о значительном разнообразии методов работы и о том, что в различных секторах положение сильно различается. The overall assessment of pre-school, school and adult education shows that there is a great diversity of working methods and much variation between the different sectors.
Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA)-armed wing.
Следует отметить, что одна НПО, оказывающая посреднические и консультационные услуги, услуги " горячих линий " и пр., сообщила о значительном увеличении числа зарегистрированных случаев насилия, связанного с " защитой чести "- со 100 в 2005 году до 340 в 2007 году. It should be noted that one of the NGO's which offer mediation, advice, hotlines etc. has experienced a massive growth in the number of reported incidences concerning honour related violence from about 100 cases in 2005 till about 340 cases in 2007.
Водные экосистемы, нередко охватывающие обширные районы, многие правовые системы и различные виды антропогенной деятельности, подвергаются кумулятивному воздействию, симптомы которого часто проявляются на значительном удалении от их источника. Frequently incorporating vast areas, multiple jurisdictions and diverse activities associated with human activities, water-related ecosystems are subject to cumulative pressures, the symptoms of which often appear far removed from their cause.
Кроме того, Россия не заинтересована в значительном сокращении этой части своего ядерного арсенала. Moreover, Russia is not interested in reducing this part of its nuclear arsenal significantly.
В частности, Специальный докладчик отметил, что в " значительном числе стран информация о смертной казни сокрыта завесой секретности. In particular, the Special Rapporteur observed that in a “considerable number of countries information concerning the death penalty is cloaked in secrecy.
Большинство НРС испытывают острую потребность в государственном и частном капитале для вложения средств в инфраструктуру, в прямых частных инвестициях, значительном и скорейшем облегчении долгового бремени и- во все возрастающей мере- в доступе на международные рынки для своих экспортных товаров и услуг. For most LDCs there is a great need for public and private capital for investment in infrastructure, for private direct investment, for generous and early debt relief, and, increasingly, for market access for LDC exports of goods and services.
На открытом брифинге 11 мая 2004 года Харри Холкери, Специальный представитель Генерального секретаря и Глава МООНК, рассказал о волне насилия, накрывшей провинцию в середине марта, как о самом значительном отходе назад в усилиях Миссии за последние пять лет и подчеркнул, что это насилие стало вызовом усилиям международного сообщества по построению многоэтнического Косово. At an open briefing on 11 May 2004, Harri Holkeri, the Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMIK, described the wave of violence that had swept the province in mid-March as the most serious setback to the Mission's efforts in the past five years, and stressed that the violence had challenged the sustainability of the international community's efforts to build a multi-ethnic Kosovo.
Япония, Республика Корея и китайский Тайбэй сообщили о значительном прогрессе в осуществлении инициативы ebXML. Japan, Republic of Korea and Chinese Taipei reported significant progress in the ebXML developments.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !