Exemples d'utilisation de "значительном" en russe avec la traduction "considerable"

<>
Следует, что следующий президент унаследует мир в значительном беспорядке. It also reflects the near-certainty that the next president will inherit a world in considerable turmoil.
В частности, Специальный докладчик отметил, что в " значительном числе стран информация о смертной казни сокрыта завесой секретности. In particular, the Special Rapporteur observed that in a “considerable number of countries information concerning the death penalty is cloaked in secrecy.
Например, спутниковые изображения, полученные в 1982 и 2003 годах, свидетельствуют о значительном восстановлении растительного покрова на больших участках Сахельского региона. For example, between 1982 and 2003, satellite images showed a considerable regrowth of vegetation over large portions of the Sahel region.
Компания, показывающая на значительном отрезке времени среднегодовой темп прироста стоимости капитала в 12 процентов, может служить хорошим источником финансового удовлетворения для ее владельцев. The company that can show an average annual increase of 12 per cent for a long period of years should be a source of considerable financial satisfaction to its owners.
Можно говорить о значительном шаге вперед по сравнению с Конференцией по рассмотрению действия Договора 1995 года, на которой НПО было разрешено присутствовать лишь на открытых заседаниях. This represented a considerable advance over the 1995 Review Conference, at which NGOs had been permitted only to attend open meetings.
Эта оценка будет основываться на очень значительном объеме данных, которые были собраны за последние десять лет, а также на обширных данных новых исследований, которые будут собраны в 2015 году. The assessment will be based on the very considerable data that have been collected over the past decade, and on extensive new survey data that will be collected in 2015.
В целом эти данные свидетельствуют о широком консенсусе в отношении руководящих принципов, лежащих в основе статистического измерения нищеты, и в то же время они говорят о значительном разнообразии в применении этих принципов на практике. Generally, the data reflected a broad consensus about the guiding principles underlying poverty measurement, although they also revealed considerable variation in how the principles were implemented in practice.
даже несмотря на то, что Стандартные правила оказались полезным инструментом осуществления и способствовали прогрессивному развитию политики в значительном числе стран, нередко отмечалось, что их главная слабость заключается в том, что они не имеют обязательной силы. Even if the Standard Rules have proved to be a useful implementation tool and have led to progressive policy development in a considerable number of countries, it has often been pointed out that their main weakness is that they are not legally binding.
Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году. С. The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009.
Г-н БХАГВАТИ говорит, что, хотя в доклад включена информация о значительном числе разрабатываемых или обсуждаемых законодательных актов, Комитет будет не в состоянии всесторонне оценить ситуацию в государстве-участнике до тех пор, пока по этим актам не будут приняты окончательные решения. Mr. BHAGWATI said that although the report contained information on a considerable amount of legislation that was being drafted or discussed, it would not be possible for the Committee to assess fully the situation in the State party until final decisions had been taken on that legislation.
Обещание регионального урегулирования, которое предложит Израилю необходимую гарантию безопасности – не говоря уже о значительном повышении его международного авторитета – сделает болезненные уступки, в том числе компромиссы по границам и Иерусалиму, которые имеют решающее значение для создания палестинского государства, более приемлемыми для израильских лидеров. The promise of a regional settlement that offers Israel the needed security guarantee – not to mention a considerable boost to its international standing – would make the painful concessions, including compromises on borders and Jerusalem, which are critical to the creation of a Palestinian state, more digestible for Israeli leaders.
По состоянию на 2000 год в Ассоциации насчитывалось более 2500 членов, включая аффилированных членов, из более чем 100 стран, что свидетельствует о значительном росте как ее членского состава, так и масштабов деятельности за пределами Северной Америки и Европы по сравнению с предшествующими годами. As of 2000, its membership numbered more than 2,500, including affiliate membership figures, from over 100 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe.
В этой связи следует указать, что информация о значительном количестве продуктов и соответствующие данные о химических веществах, включенные в сводный список, были представлены ЮНЕП на основе различных источников, в особенности юридического файла МРПТХВ и материалов, представленных в соответствии с первоначальной добровольной процедурой ПОС. In this connection, it should be pointed out that information on a considerable number of products and related data on chemicals included in the Consolidated List has been provided by UNEP originating from a variety of sources, especially the IRPTC legal file and submissions made under the original voluntary PIC procedure.
Несмотря на то, что за рамками таблицы 1 остались такие важные параметры, как высота прохода под мостами на реках или высота волны на открытых водоемах (озерах, водохранилищах), приведенные в таблице характеристики дают достаточное представление о значительном различии судоходных условий на отдельных участках кругового маршрута. Despite the fact that table 1 does not include such important parameters as height under bridges on rivers and wave height on open bodies of water (lakes, reservoirs), the characteristics listed in the table give enough of an idea of the considerable differences in navigation conditions
В значительном числе докладов и записок Генерального секретаря, подготовленных для крупных мероприятий или в контексте последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, и в документах, представленных комитетам Генеральной Ассамблеи, в рамках анализа было уделено внимание гендерной проблематике и положению женщин и девочек. A considerable number of reports and notes of the Secretary-General prepared for major events or on follow-up to major conferences and summits, and documentation submitted to the Committees of the General Assembly, paid attention to gender perspectives and the situation of women and girls in their analysis.
По общему мнению, хотя снижение экспортного спроса и падение цен на сырьевые товары сказались на росте доходов в значительном числе развивающихся стран, нынешнее положение показывает, что между развивающимися странами существуют значительные различия с точки зрения уязвимости перед лицом разного рода шоковых потрясений и способности реагировать на такие потрясения. There was agreement that, although weakening export demand and falling commodity prices have affected income growth in a large number of developing countries, the current situation shows that there are considerable variations among developing countries with regard to their vulnerability to different types of shocks and in their capability to respond to such shocks.
Он также проинформировал WP.29 о значительном прогрессе в работе по вопросу об освещенности стоп-сигналов и отметил, что, хотя пока не достигнуто согласия о его включении при приведении в действие замедлителя и системы селективного торможения, он рассчитывает на принятие окончательного решения в ходе сессии GRRF в октябре 2003 года. He also informed WP.29 that work had advanced considerably in the issue of illumination of stop lamps and, although an agreement on the illumination by the operation of the of endurance braking control and by selective braking were not yet reached, he hoped that a final solution could be found in the October 2003 GRRF session.
Это отразится на значительном повышении уровня жизни (2009 год — в 1,4 раза; 2012 год — в 1,8 раза; 2018 год — в 3,4 раза) и улучшению качества жизни (2009 год — в 1,5 раз; 2012 год — в 2 раза; 2018 год — в 3,7 раз), что, естественно, многократно улучшит показатели обеспеченности населения жильем. This will be reflected in considerably raised living standards (by 1.4 times in 2009, 1.8 times in 2012 and 3.4 times in 2018) and an improved quality of life (by 1.5 times in 2009, 2 times in 2012 and 3.7 times in 2018), which will themselves effect a multiple improvement in the indicators for housing provision.
приветствовал публикацию ВОЗ доклада о рисках для здоровья человека в связи с воздействием СОЗ в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния, осуществленную при финансовой поддержке Нидерландов, и принял к сведению результаты недавно проведенного ВОЗ анализа воздействия на здоровье человека тонкодисперсных частиц и озона, результаты которого свидетельствуют о значительном воздействии этих загрязнителей на здоровье человека при текущих концентрациях; Welcomed the publication by WHO of the report on health risks of POPs from long-range transboundary air pollution, financially supported by the Netherlands, and noted the results of the recent review of WHO on the health effects of fine particulate matter and ozone, indicating their considerable impacts on health at their current levels;
значительно снижена трудоемкость добычи угля. Coal mining became considerably less labour intensive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !