Sentence examples of "объединение административно-технических инспекций Москвы" in Russian

<>
В связи с анализом чувствительности и анализом методом узловых потенциалов, проводившихся консультантами Группы по нефтепромыслу, и с целью изучения таких вопросов, как сужение устья скважин, образования водяного конуса и накопления нагара, Группа поручила провести еще один раунд технических инспекций и опросов свидетелей. In conjunction with the sensitivity studies and the nodal analysis work undertaken by the Panel's petroleum engineering consultants, and in order to study the well-head constriction, water coning and coke accumulation issues, the Panel directed a further round of technical inspections and witness interviews.
Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля. Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification.
путем использования информации, ранее собранной другими субъектами для различных целей: вполне может сложиться ситуация, когда в технических регламентах, предназначенных для производителей или для проведения оценки соответствия третьими сторонами, уже изложены критерии, которые могут быть использованы этими органами для проведения инспекций и испытаний. Using information other actors have gathered previously for different purposes: It may well be that technical regulations intended for producers or for third party conformity assessment already lay out criteria that can be used by the authorities for their inspections and tests.
Шагом в этом направлении стало бы объединение всех технических, коммерческих и эксплуатационных требований в процессе организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в целях: A step in this direction would be to put together all technical, commercial and operational requirements in the form of demonstration runs of container block-trains aimed at:
Объединение промежуточных технических этапов с помощью гарантированных стимулов позволяет компаниям сосредоточиться на проблемах, на решение которых может уйти более десятка лет. Coupling intermediate technical milestones with guaranteed incentives enables companies to focus on problems that might take ten years or more to solve.
объединение функций ревизии, инспекций, расследований и оценки в рамках одного подразделения, возглавляемого руководителем службы внутреннего надзора, который подчиняется непосредственно административному руководителю; Audit, inspection, investigation and evaluation functions are consolidated in a single unit under the head of internal oversight reporting directly to the executive head;
Разработка нового продукта обычно предполагает объединение усилий многих исследователей, представляющих разные области технических знаний. Developing new products usually calls for the pooling of the efforts of a number of researchers, each skilled in a different technological specialty.
Председатель напомнил, что на совещании Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования (Группы " СТАРТ ") РГ.6, состоявшемся в июне 2005 года, Российское объединение производителей нефте- и газопроводов представило предложение относительно разработки новых российских технических норм в области техники безопасности, применяемых к трубопроводам. The Chairman recalled that at the meeting of the WP.6 Team of Specialists on STandardization And Regulatory Techniques (“START” Team) in June 2005 the Russian Oil and Gas Union pipeline constructors had presented a proposal for the development of a new Russian technical regulation for pipeline safety requirements.
В январе демонстранты выходили на улицы Москвы, чтобы выступить против новой реформы здравоохранения, включающей закрытие и объединение больниц. In January, protesters took to the streets in Moscow to oppose a new healthcare reform that included unexpected hospital closings and mergers.
Кроме того, став свидетелем того, как активные методы контроля и технологий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) воплощаются на практике в Ираке в ходе возобновленных инспекций, мы считаем, что налицо очевидная потребность далее укреплять эффективность механизма многостороннего контроля путем более оптимального использования национальных технических средств. Moreover, having witnessed the International Atomic Energy Agency's (IAEA) enhanced verification methods and technologies put into practice in the resumed inspections in Iraq, we believe there is clearly a need to further enhance the effectiveness of the multilateral verification mechanism through better use of national technical means.
Нет у Москвы, в отличие от советских времен, и альянса зависимых стран вроде Варшавского договора, пусть даже она и пытается - без особого, впрочем, рвения - создать некое аморфное объединение антиамерикански настроенных государств с участием Ирана, Сирии, Кубы и Венесуэлы. Nor does Moscow have a Soviet-style alliance of dependencies like the Warsaw Pact, despite half-hearted efforts to build a loose network of anti-American governments with Iran, Syria, Cuba and Venezuela.
В то же время одна из долгосрочных целей Москвы — добиться фактического признания постоянного статуса сепаратистских образований, как это произошло с Южной Осетией и Абхазией. В таком случае Украина лишится всяких надежд на объединение на своих условиях. At the same time, if Moscow’s long-term goal is to get recognition of the staying power and essential permanence of the separatist entities — as has essentially occurred for South Ossetia and Abkhazia vis-à-vis Georgia — then Ukraine must be disabused of any hope that it can press for reunification of the country on its terms.
до сих пор Пакистан не был в состоянии создать административно функциональное правительство. Pakistan has not yet been able to evolve an administratively credible government.
В июне Отдел инспекций и оценок УСВН подготовил доклад, в котором признал факт «чрезмерных задержек в проведении следственной работы Отделом расследований» в период с 2008 по 2013 годы, когда на расследование в среднем уходило 16 месяцев. In June, OIOS’s Inspection and Evaluation Division issued a report acknowledging “[e]xcessively long delays in completing investigations by the Investigations Division” between 2008 and 2013, with 16 months as the average time required for an investigation.
Корреспондент представил отчет из Москвы. The correspondent filed a report from Moscow.
Поскольку Европа в кризисе, "экономическое объединение (Латинской Америки) не должно иметь триумфаторской основы, а должно служить для расширения нашей производственной основы и предвидеть лучшее будущее для наших городов", добавил Умала. With Europe in crisis, "economic consolidation (in Latin America) should not have a triumphalist attitude but should serve to expand its productive matrix and glimpse a better future for its people" Humala added.
Мы в Вашем распоряжении для любых следующих вопросов и технических вопросов по страхованию. We remain at your disposal for any further questions or for technical questions regarding the insurance.
В Китае административно определенные границы городов включают как городские, так и сельские юрисдикции, и последние – называемые «уезд» – занимаются главным образом сельским хозяйством. In China, cities’ administratively defined boundaries include both urban and rural jurisdictions, with the latter – called the “county” – engaged mainly in agriculture.
Оно предполагает сокращение ядерных арсеналов США и России примерно на треть - с 2200 стратегических боеголовок до 1550 – и создание многоуровневой системы контроля, которая позволит каждой из сторон отслеживать деятельность другой всеми возможными методами – от слежения со спутников до обмена документами и 18 инспекций на местах в год. The agreement would cut U.S. and Russian nuclear arsenals by about one-third, from 2,200 strategic warheads now to 1,550. It would involve a multi-layered verification system that would allow each side to monitor the other’s nuclear activities, using everything from satellite reconnaissance to document exchange to 18 annual on-site inspections.
Вам до Москвы еще четыре дня ехать. You've got another four day's journey before you reach Moscow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.