Exemplos de uso de "оказываться в проигрыше" em russo

<>
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Задайте себе вопрос: "что большинство людей сегодня делают?", "если они, скорее всего, будут в проигрыше, то я должен думать логически и рассмотреть противоположные действия. “What are most people doing today?” If they are likely to be wrong (more often than not), then I need to think logically and consider doing the opposite / being a contrarian.
Все другие ужасающие проблемы, которые приводят множество женщин к банкротству, все еще будут существовать, но, по крайней мере, больше женщин будет оказываться в этом положении с открытыми глазами и, будем надеяться, с возможностью выбора лучших вариантов. All the other awful pressures that are driving so many women into bankruptcy will still exist, but at least more women will be facing these pressures with their eyes wide open, and, one hopes, with many better options.
Но это также означает, что, когда цены на нефть падают, больше всего в проигрыше оказывается правительство. But this also means that when oil prices fall, the biggest loser is also the government.
Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках. Subsequent Russian leaders refuse to be duped again.
Но кто бы ни победил, печальная действительность такова, что узбекский народ в любом случае окажется в проигрыше, если новые руководители не пойдут на существенное улучшение ситуации в области прав человека и не позволят гражданам страны принимать весомое участие в ее политике. Whoever wins, though, the sad reality is that Uzbekistan’s people will continue to lose unless the new leader commits to making meaningful human rights improvements, including allowing meaningful political participation for the country’s citizens.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble?
— Если у наших границ будет страна с другой системой ценностей, другими критериями поведения, то все мы окажемся в проигрыше». “If we have on our borders a country with different values, different conduct, we are all the losers.”
Необходима регуляционная реформа с тем, чтобы рабочие, сокращенные в результате учащающейся реструктуризации крупных фирм, могли бы без труда занять вновь созданные рабочие места, а не оказываться в рядах безработных. Regulatory reform is essential so that as large firms increasingly restructure and shed labor, workers can easily move into newly created jobs rather than winding up on the unemployment rolls.
Не все будут в проигрыше от этого. Not everybody would lose.
Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий – жестоких ураганов, наводнений и засух, – даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии. Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use.
В случае крупномасштабных проектов некоторые страны поднимают вопросы касательно контрактов, определяющих их отношения с транснациональными корпорациями, и правительства пересматривают такие контракты, потому что считают (правильно или ошибочно), что они оказались в проигрыше. In the case of large-scale projects, some host countries are raising questions about the contracts that define their relationship with TNC's, and governments are reviewing such contracts because they believe (rightly or wrongly) that they did not get a fair deal.
В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению. Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination.
в процессе любых торгов, министерство финансов останется в проигрыше. in any auction process the Treasury would end up with the dregs.
Кандидаты никогда не должны оказываться в подобном положении. Candidates should never be put in such a position.
Продолжите давить на них, они обанкротятся, и тогда все останутся в проигрыше. You push any harder, they're going to go out of business, and nobody wins.
Такая поддержка может оказываться в форме предоставления помещений по сниженным арендным ставкам или бесплатно; выделения субсидий для покупки материалов и оборудования; организации курсов повышения квалификации преподавателей по месту работы или, в некоторых случаях, создания дополнительных преподавательских постов за счет средств, выделяемых в соответствии со статьей 11 Закона 1966 года о местном самоуправлении. This support may take the form of premises made available at reduced rent or free of charge; grants for the purchase of materials and equipment; access to in-service teacher training or, in some cases, provision of additional staff under grant paid under section 11 of the Local Government Act 1966.
Мне надоело быть в проигрыше, потому я нашла лазейку в рабочем сервере Шейна. I was sick of being behind the eight-ball, so I found a back door on Shane's work server.
Женщины могут оказываться в такой парадоксальной ситуации, когда они, положив за свою жизнь много труда по уходу за членами своих семей и их защите, в силу патриархального характера многих обществ не пользуются равным к себе отношением, если сами нуждаются в помощи от неформальных институтов и официальных систем. Women may be caught in the paradoxical situation that while they have worked hard to care for and protect their families all their lives, the patriarchal nature of many societies does not give them equal treatment when they need help from informal institutions and formal systems.
Она винила Ребекку в проигрыше. She blamed Rebecca for losing the case.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.