Exemplos de uso de "олицетворять собой" em russo

<>
Если Хаменеи крепко держит власть в своих руках, то Мусави не сможет занять президентское кресло, однако продолжит олицетворять собой надежду для большинства иранцев, которые заметно отличаются от своего правительства. If Khamenei holds fast, Mousavi cannot gain the presidency, but he will continue to represent the hopes of the majority of Iranians who differ dramatically with their government.
С ядерной сделкой или без нее, Иран, – приглашение которого на вторую Женевскую конференцию по Сирии было отменено из-за несогласия Ирана принять положение о конференции, написанное под диктовку США, – стремится бросить вызов политике США и олицетворять собой альтернативный путь для региона. With or without a nuclear deal, Iran, which was disinvited from the Geneva II conference on Syria, because of its rejection of the conference’s US-inspired terms of reference, aspires to challenge America’s policies and represent an alternative path for the region.
Существует тесная связь между работой Генеральной Ассамблеи и состоявшимися в этом году специальными мероприятиями, посвященными угрозам в области окружающей среды, поощрению диалога и понимания между людьми и, наконец, защите детей и молодежи, которые призваны олицетворять собой лучшую часть нашего настоящего и нашу общую надежду на будущее. There is a strong link between the work of the General Assembly and this year's special events devoted to environmental threats, promoting dialogue and understanding among peoples and, finally, protecting children and young people, who should represent the best part of the present and our common hope for the future.
Эта политика олицетворяет собой поразительную и полную несостоятельность стратегической концепции и морально-нравственных представлений. It represents a stunning and total failure of vision, moral and strategic.
в принципе, он олицетворял собой те освободительные движения. indeed, he personified it.
Ирония Рабелло де Кастро уместна, ведь трудно сказать, который из кандидатов олицетворяет собой "еще, того же самого": Rabello de Castro's irony is apt, for it is difficult to say which candidate represents "more of the same":
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: в принципе, он олицетворял собой те освободительные движения. Nelson Mandela inherited that glamour; indeed, he personified it.
Наконец, размещение этих кораблей – шаг вперед для трансатлантической кооперации, потому что американские корабли олицетворяют собой не просто военную мощь. Above all, this deployment is a step forward for transatlantic cooperation, because the US ships represent more than a military capability.
С тех пор, как он пришел к власти, он олицетворял собой тиранию, нарушение прав человека, нелепую риторику и некомпетентное экономическое управление. Since he rose to power, he has personified tyranny, human rights abuses, bizarre rhetoric, and incompetent economic management.
По мнению Канады, гтп должны включать положения об АБС и КТС, поскольку они олицетворяют собой наиболее разработанные технические достижения в области мотоциклов. Canada thought that the gtr should include provisions for ABS and CBS because they represented the most developing technology for motorcycles.
Путин представляет собой мстительную, враждебно настроенную к изменениям, чувствительную к пренебрежительному отношению часть русского характера, тогда как Медведев олицетворяет собой впечатляющие интеллектуальные и литературные интересы российской элиты. Putin represents the vengeful, hostile-to-change and sensitive-to-slight part of the Russian personality, while Medvedev personifies the impressive intellectual and literary interests of the Russian elite.
Победитель ? республиканец, который с минимальным перевесом выиграл кампанию, ? отчасти благодаря тому, что предлагал сворачивание внешнеполитической активности, ? у демократа, который олицетворял собой традиции уходящей администрации. The winner is a Republican who ran partly on a message of foreign-policy retrenchment, against a Democrat who represented continuity with the outgoing administration.
Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни. The general, who offered the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, as his model, also seemed to represent a vision for his country that combined economic growth with support for secularizing impulses.
В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений. At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings.
Действительно, та роль, которую могут сыграть верующие, имеет огромное значение, ибо они олицетворяют собой те основополагающие принципы и идеалы, присущие всем основным религиозным традициям: сострадание, солидарность, уважение жизни и любовь к ближнему, призывая тем самым всех верующих относиться к окружающим так же, как окружающие относились бы к самим себе. Indeed, the role that people of faith can play seems to be fundamental in that they represent the underlying belief and ideal which belong to all great religious traditions: compassion, solidarity, respect for life and love for others, while calling on their believers to treat others as they themselves would like to be treated.
С другой стороны, по мнению экспертов, в ряде стран ПСД оказала позитивное воздействие на деятельность и политику, проводимые на национальном уровне в области транспорта и окружающей среды, поскольку она олицетворяла собой консенсус, достигнутый между странами в отношении характера вопросов, которые предстоит рассматривать, а также представляла собой перспективную основу для деятельности. On the other hand, experts felt that, in a number of countries, POJA had a positive influence on national activities and policies in the field of transport and environment, as it represented a consensus among countries on the issues to be tackled as well as an inspiring framework for action.
Я призываю прежде всего государства, постоянных членов Совета Безопасности, всерьез подумать над тем, что они могли бы сделать совместными усилиями при поддержке всех других государств-членов Организации Объединенных Наций в целях поддержания международного порядка и моделей цивилизованного поведения, которые олицетворяет собой эта Организация и придти к которым человечество смогло в результате долгих тысячелетий страданий и прогресса. I call in particular on the States that are permanent members of the Security Council to think long and hard about what they can achieve together, with the support of all other United Nations Member States, to preserve international order and models of civilized behaviour, which this Organization represents and which it has taken humankind so many millenniums of suffering and progress to achieve.
Ирония Рабелло де Кастро уместна, ведь трудно сказать, который из кандидатов олицетворяет собой «еще, того же самого»: президент Луис Игнасио Лула да Силва, идущий на второй срок и, согласно опросам, пока лидирующий, или же бывший губернатор Сан-Паулу, Геральдо Алкмин, избирающийся от СДПБ (Социал-демократической партии Бразилии, представитель которой Фернандо Энрико Кардозо был президентом Бразилии 8 лет до избрания Лула). Rabello de Castro’s irony is apt, for it is difficult to say which candidate represents “more of the same”: President Luiz Inácio Lula da Silva, who is running for re-election and is the favorite according to the polls, or former Governor of São Paulo, Geraldo Alckmin, of the PSDB (Brazilian Social Democracy Party, which governed Brazil for eight years before Lula, with Fernando Henrique Cardoso as President).
Этот центр будет олицетворять собой новую ориентацию образования. The center will embody and sustain this new educational commitment.
Продолжающаяся демократизация в регионах, которые до этого знали только диктаторские режимы, позволяет надеяться, что чаша весов склоняется в сторону пути, который сделает возможным, по крайней мере для одного органа ООН, олицетворять собой свободу. Ongoing democratization in regions that have known only dictatorship provides hope that the balance is tilting in a way that would enable it possible for at least one UN body should incarnate freedom.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.