Ejemplos del uso de "откладывать на чёрный день" en ruso

<>
Укрепляя пенсионную систему, в том числе гарантируя минимальные выплаты, власти могут обеспечить социальную защиту уязвимых пожилых людей и снизить стимулы для сбережений на чёрный день. And by strengthening pension systems, including through minimum guaranteed benefits, governments can provide a safety net for the vulnerable elderly and reduce incentives for precautionary savings.
Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня Don't put off until tomorrow what you can do today
И хотя доля частного потребления в совокупном спросе росла медленнее (главным образом из-за высокого размера сбережений на чёрный день, что свидетельствует о пробелах в системе социальной защиты), есть основания для оптимизма и на этом фронте. While the private consumption share of aggregate demand increased more slowly, largely owing to high precautionary saving (which reflects gaps in the social safety net), there are grounds for optimism on this front as well.
Это такой же простой факт, как изменение климата в результате человеческой активности, но размышления о нем люди предпочитают откладывать на завтрашний день. That’s a simple fact, like climate change from human activity, which people would rather think about tomorrow.
Такое расхождение объясняется, главным образом, дырявой системой социальной защиты, которая стимулирует к высокому уровню сбережений на чёрный день из-за страхов за будущее. Тем самым, тормозится рост дискреционного потребления. This disconnect largely reflects a porous social safety net that continues to foster high levels of fear-driven precautionary saving, which is inhibiting the growth of discretionary consumption.
Лидерам европейских стран давно пора объяснить своим избирателям, что критическое финансовое положение требует решительных действий, это нельзя откладывать на неопределенный срок — и что быстрое облегчение бремени задолженности не только в интересах Греции, но также и в их собственных. It’s long past time for Europe’s leaders to explain to their voters that financial distress is best dealt with decisively, not dragged out in perpetuity – and that prompt debt relief is in their interests as well as Greece’s.
По самым разным причинам (последствия рецессий, вызванных избытком долгов на балансах, в Японии и США; движимое страхами стремление сберегать на чёрный день в Китае; анемичное потребление в испытывающей проблемы с производительностью Европе) спрос в большинстве стран с крупной экономикой по-прежнему крайне слаб. For a variety of reasons – hangovers from balance-sheet recessions in Japan and the US, fear-driven precautionary saving in China, and anemic consumption in productivity-constrained Europe – the demand side of most major economies remains severely impaired.
В Германии и Японии стареющее население должно откладывать на пенсию. In Germany and Japan, aging populations need to save for retirement.
Наукой доказано, что через несколько часов после зачатия эмбрион начинает откладывать на колледж и делает первую открытку ко Дню Матери из макарон и блесток. Science has proven that within hours of conception a human fetus has started a college fund and has already made your first Mother's Day card out of macaroni and glitter.
Так как внешний долг имеет непосредственное влияние на жизни людей, правительство получает много разных предложений по выходу из создавшегося положения, основанных на рассуждении, что бремя внешнего долга - это прежде всего политическая проблема, которую надо решать сегодня, а не откладывать на будущее. Because foreign debt has such a direct impact on people's lives, diverse proposals have been made to government officials, in the belief that the foreign debt burden is fundamentally a political problem - one that must be faced now, not later.
Данная форма предназначена для выбора полей и методов, которые можно откладывать на графике по выбранному запросу. Use this form to select the fields and methods that can be plotted on a graph based on a selected query.
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки? What is the default setting if people do nothing, if they keep procrastinating, if they don't check the boxes?
Я считаю, что в этот исторический момент на поколение, к которому я принадлежу, ложится ответственность, которую нельзя откладывать на будущее: ответственность за принятие мер в ответ на глобальные вызовы, — которые все чаще требуют объединенных коллективных усилий, — и реализацию справедливых чаяний миллионов людей, для которых повседневная жизнь есть ничто иное, как постоянная бесславная борьба за выживание. I feel, on this historic date, that the generation to which I belong is charged with a responsibility that cannot be put off: the responsibility of responding to global challenges — which increasingly demand integrated, collective answers — and of fulfilling the just aspirations of millions of individuals for whom day-to-day life is no more than an ongoing, inglorious struggle for survival.
Соединенное Королевство считает, что столь важный вопрос, как сфера применения конвенции, необходимо урегулировать уже сейчас, а не откладывать на более позднее время. The United Kingdom considers that so crucial a matter as the field of application of the Convention should be settled now and cannot properly be left to be determined later.
Мама учила меня откладывать на черный день. My mom taught me to save for a rainy day.
Мы убеждены в том, что ее созыв в такие короткие сроки является подтверждением того факта, что миллионы людей считают, что принятие конкретных мер в этой области нельзя откладывать ни на один день. It is our conviction that its convening, on such short notice, is an affirmation of the fact that, for millions of people, even one more day of action delayed is one too many.
Она проповедовала всю ту же давно навязшую в зубах мантру, откладывать все на черный день. She was preaching that same old tired mantra, save for a rainy day.
Это может показаться не «справедливо», но, так как большое количество беженцев прибывает на границы Европы каждый день, лидеры ЕС не могут позволить себе откладывать действия. This may not seem “fair,” but, with more refugees landing on Europe’s borders every day, EU leaders cannot afford to delay action.
Пессимисты, со своей стороны, будут надеяться, что в коридорах власти в Берлине и Париже в каком-нибудь дальнем, тёмном углу экономисты и юристы секретно готовят «План Б». Он может пригодиться в тот день, когда смягчение конструкции экономического союза уже нельзя будет дальше откладывать. Pessimists, on the other hand, will hope that in the corridors of power in Berlin and Paris, in some deep, dark corner, economists and lawyers are secretly readying a plan B to deploy for the day when loosening the economic union can no longer be postponed.
Я надеюсь, что скоро настанет тот день, когда мы сможем путешествовать на Луну. I hope the day will soon come when we can travel to the moon.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.