Exemplos de uso de "перестать" em russo

<>
Чтобы перестать делиться пикселем Facebook: To stop sharing your Facebook pixel:
Это серьезное заблуждение, и настало время перестать быть собаками. This is wrongheaded; it's time we cease being dogs.
Перестать получать текстовые уведомления - СТОП Stop getting text notifications - STOP
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику. So we must cease being ignorant and reactive, and become informed and proactive.
Ты должна перестать воровать сливки. You have to stop stealing creamer.
В-третьих, президент должен перестать настаивать на том, что Башар аль-Асад должен уйти из власти. Third, the president should cease its insistence that Syria’s President Bashar al-Assad must go.
Врач посоветовал Тому перестать пить. The doctor advised Tom to stop drinking.
Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой". The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog."
Учитель нам сказал перестать болтать. The teacher told us to stop chattering.
Чтобы в этом регионе свести их число к нулю, необходимо разрешить конфликт вокруг Кашмира, а Пакистан должен перестать воспринимать Индию как источник угрозы. To get to zero in this region, the conflict over Kashmir must be resolved, and India must cease being perceived by Pakistan as a threat.
Ты можешь перестать втягивать живот. You can stop holding in your stomach.
В деле Airtours/First Choice суд постановил, что Комиссия не привела достаточно доказательств того, что в случае объединения у трех ведущих туристических компаний «появится стимул перестать конкурировать между собой». In the Airtours/First Choice case, the Court ruled that the Commission failed to prove that the three leading tour operators, if merged, "would have an incentive to cease competing with each other."
Может ваше величество перестать крутиться? Can her ladyship stop jigging around?
Для того чтобы МВФ оставался легитимным, вызывающим доверие и актуальным институтом, он должен вернуться к своему первоначальному мандату, больше полагаться на результаты аналитической работы и на силу убеждения и перестать быть инструментом богатых и сильных. To remain legitimate, credible and relevant, IMF must return to its original mandate, rely more on the power of analysis and persuasion and cease to be an instrument of the rich and powerful.
Я не мог перестать смеяться. I couldn't stop laughing.
По условиям плана, сирийские власти должны перестать применять в городах тяжелые вооружения, начать отвод войск, ввести ежедневную «гуманитарную паузу» для доставки помощи, согласиться на прекращение огня под надзором ООН, разрешить свободу собраний и свободное перемещение журналистов. It says that Syrian forces should stop using heavy weapons in cities, begin a pullback of troops, permit a daily “humanitarian pause” for the delivery of aid and accept a U.N.-supervised cease-fire, while allowing freedom of assembly and the free circulation of journalists.
Мне нужно перестать. Это плохая привычка. I have to stop that. It's a bad habit.
Хотя вывод угандийских сил из Итури является положительным событием, Уганда и все остальные внешние стороны должны признать свою ответственность за действия этих вооруженных групп, которые они помогли создать, и должны прекратить их снабжение и перестать оказывать им помощь. Uganda's withdrawal from Ituri is welcome, but it and all other external actors must recognize their accountability for the actions of those armed groups they helped create and must cease to supply them or give them succour.
Не может перестать думать о возлюбленном. You can't stop thinking about another human being.
Акт признания может, по сути дела, перестать вызывать правовые последствия в силу внешних причин, как это явствует из венского режима о праве международных договоров, в частности из положений, касающихся возникновения ситуации, делающей невозможным выполнение, и коренного изменения обстоятельств, которое делает невозможным выполнение договора. The act of recognition may, in fact, cease to produce legal effects for external reasons, as referred to in the Vienna law of treaties regime, particularly in connection with the appearance of a supervening impossibility of performance and a fundamental change of circumstances which makes performance of the treaty impossible.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.