Exemplos de uso de "продемонстрировала" em russo com tradução "demonstrate"

<>
Бразилия продемонстрировала способность стать страной, экспортирующей высокотехнологичную продукцию. Brazil has demonstrated the ability to be a technological export power.
Это продемонстрировала реакция Америки и других стран мира на терроризм. This was demonstrated by the American and world reaction to terrorism.
Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье. The brave crowds in Belgrade demonstrated the desire of Serbs to rejoin the family of Europe.
Недавняя вспышка Эболы в Западной Африке трагическим образом продемонстрировала важность данных, причём качественных. The recent Ebola outbreak in West Africa demonstrated, in tragic fashion, the importance of good data.
Приступая к этим обязанностям, Бельгия наглядно продемонстрировала свою приверженность многосторонности и международному сотрудничеству. In assuming that function, Belgium has clearly demonstrated its commitment to multilateralism and international cooperation.
Бомбардировка Хезболлой северного Израиля в 2006 году дальше продемонстрировала уязвимость страны к ракетным ударам. Hezbollah's bombardment of northern Israel in 2006, further demonstrated the country's vulnerability to missile attack.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut.
Война в Персидском заливе 1991 года продемонстрировала, что в действительности войны наносят экономике вред. The Gulf War of 1991 demonstrated that wars can actually be bad for an economy.
К удивлению многих Европа продемонстрировала твердую решимость добиться того, чтобы единая валюта стала реальностью. To the surprise of many, Europe demonstrated great determination to ensure that the single currency became a reality.
Наиболее убедительным способом станет ограничение чрезмерного вкуса Америки к доминированию, который она продемонстрировала в Ираке. The most convincing way to do that is to moderate America’s excessive taste for power, which it demonstrated in Iraq.
"Революция роз" в Грузии зимой прошлого года продемонстрировала, что желание осуществить радикальную реформу сейчас существует. Georgia's "Rose Revolution" last winter demonstrated that the will to implement radical reform now exists.
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис. Turkey has just demonstrated the vibrancy of its democratic credentials by holding national elections despite a deep economic crisis.
Каждая сторона продемонстрировала готовность инвестировать в будущее другой стороны, а не просто метаться от сделки к сделке. Each side has demonstrated a willingness to invest in the other’s future, not just lurch from deal to deal.
Перу продемонстрировала свою приверженность нераспространению, проведя в своей стране в ноябре прошлого года региональный семинар по выполнению резолюции. Peru has demonstrated its commitment to non-proliferation, hosting, in November last year, a regional seminar on the implementation of the resolution.
Она продемонстрировала, что, когда международное сообщество сталкивается с неминуемой опасностью и трагедией, на первый план выдвигается сила многосторонности. It has demonstrated that, when the international community is faced with imminent danger and tragedy, the strength of multilateralism comes to the fore.
Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе. For Israel, last summer's fight with Hezbollah in Lebanon demonstrated the risks of allowing radical Islamists to consolidate their power on Israel's border.
Таким образом, за последние десятилетия Австрия - более, чем большинство остальных стран, - продемонстрировала свою глубокую социальную и гуманитарную ответственность. Thus, over the last decades, Austria - more than most other countries - has demonstrated her profound social and humanitarian responsibility.
Исследованная ими фаза смещения в электронах, диффундирующих в металлическое кольцо, окончательно продемонстрировала электрический аналог квантовомеханического эффекта Ааронова - Бома. Their observed phase shift in the diffusing electrons inside the metal ring already conclusively demonstrated the electric analogue of the Aharonov-Bohm quantum-interference effect.
Победа «Хамаса» на парламентских выборах в начале этого года – ознаменовавших собой переход к демократии – продемонстрировала его политическую зрелость. Hamas’s victory in the parliamentary election earlier this year – a democratic watershed – demonstrated that it had come of age politically.
Победа "Хамаса" на парламентских выборах в начале етого года - ознаменовавших собой переход к демократии - продемонстрировала его политическую зрелость. Hamas's victory in the parliamentary election earlier this year - a democratic watershed - demonstrated that it had come of age politically.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.