Verwendungsbeispiele von "drastischen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle119 резкий83 радикальный16 andere Übersetzungen20
Lassen Sie mich Ihnen einige Beispiele von drastischen Vorstellungen von Eigenregie geben. Я сейчас приведу пару примеров фундаментального толкования саморегуляции.
"Wie haben Sie es geschafft, solche drastischen poltischen Veränderungen ohne Blutvergießen umzusetzen?" "Как вам удалось реализовать такие серьезные политические изменения без кровопролития?"
Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart. Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы.
Wir hoffen, dass Sie einen solch drastischen Schritt nicht für notwendig erachten werden Мы надеемся, что Вы не будете рассматривать такой категоричный шаг в качестве необходимого
Die Überkapazitäten verschwanden, Konsumbeschränkungen wurden aufgehoben, und es kam zu einem drastischen Anstieg der Nachfrage der privaten Haushalte. Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос.
Und 46 Jahre später hält dieser Mann immer noch an einem gewaltfreien Umgang mit diesem drastischen Politik- und Menschenrechtsthema fest. и когда думаешь об этом человеке, который и через 46 лет по-прежнему отвечает отказом от насилия на жесткие политические меры и нарушения прав человека.
Die drastischen Sparmaßnahmen in ganz Südeuropa sollten zu einer weiteren Verlangsamung, wenn nicht gar zu einem völligen Abfall der Binnennachfrage beitragen. Жёсткая налогово-бюджетная экономия, которая началась сегодня по всей южной Европе, должна привести там к дальнейшему сильному замедлению, если не к полному падению, внутреннего спроса.
Dies, zusammen mit hohen jährlichen Wachstumsraten in der Landwirtschaft, führte zu einem drastischen Produktionsanstieg mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 4,5%. Все это, вместе с высокими темпами роста сельскохозяйственного производства, привело к существенному росту производительности, достигшему показателя 4.5% в год.
Trotz der Forderung nach drastischen Maßnahmen gegen die JuD muss Indien erkennen, dass Pakistan selbst auch ein Opfer des Terrors ist. Даже требуя принять строгие меры против JuD, Индия должна признать, что Пакистан сам является жертвой террора.
die unter der Technokraten-Regierung des früheren Ministerpräsidenten Mario Monti im Jahr 2012 eingeführten drastischen Steuererhöhungen zeigten stärkere Auswirkungen auf die Nachfrage als erwartet. сильное повышение налогов, проведенное технократическим правительством бывшего премьер-министра Марио Монти в 2012 году, оказало превысившее все ожидания влияние на спрос.
Die Geschichte legt nahe, dass die Behörde ohne eine Erweiterung ihrer Befugnisse nicht zu einer drastischen Verringerung der weltweiten Nuklearrisiken in der Lage sein wird. Как показывает история, без получения дополнительных полномочий Агентство не сможет уменьшить риск, связанный с ядерными технологиями во всем мире.
Glücklicherweise allerdings werden nun einige Länder der Peripherie von ihren Gläubigern zu drastischen Reformen gezwungen, nicht nur auf ihren Arbeitsmärkten, sondern auch auf den jeweiligen Dienstleistungssektoren. К счастью, однако, некоторые периферийные страны теперь вынуждены под давлением своих кредиторов проводить коренные реформы не только своих рынков труда, но и их секторов услуг.
Dennoch glaube ich, dass es nur wenig ernstzunehmende Argumente hinsichtlich der Bedeutung einer Politik geben kann, die darauf abzielt, einen weiteren drastischen Anstieg der CO2-Emissionen zu verhindern. Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2.
Nach der drastischen Erhöhung der Ölpreise in den Jahren 1974 und 1980 konnte sich die Wirtschaft Japans mit Hilfe des Wachstums erholen, das auf den Export zurückzuführen war. После подъема цен на нефть в 1974 и 1980 годах, восстановление японской экономики произошло благодаря росту, вызываемому экспортом.
Vorschläge, einen internationalen Fonds einzurichten, um beispielsweise drastischen Preiserhöhungen auf den Terminmärkten entgegenzuwirken, könnten die Spekulanten vom Handel abbringen und somit die Marktliquidität verringern, die zu Absicherungszwecken verfügbar ist. Предложения по созданию международного фонда для противодействия скачкам цен, например, может привести к уходу спекулянтов от участия в торгах и, таким образом, снизить ликвидность рынка доступную для целей хеджирования.
Hoch verschuldete Mitglieder der Eurozone können dort Kredite zu niedrigeren Zinsen bekommen, als sie auf dem freien Markt zahlen müssten, wenn sie sich im Gegenzug zu drastischen Sparmaßnahmen verpflichten. Страны еврозоны с большой долговой нагрузкой могут обратиться к ним с целью заимствования по ставке ниже коммерческой, при условии что они возьмут на себя обязательства по еще более жестким мерам фискальной экономии.
Schauen Sie sich den Bereich des östlichen Pazifik genau an, vom amerikanischen Kontinent westlich und beiderseits des indischen Subkontinents, wo es einen drastischen Rückgang des Sauerstoffs in den Meeren gibt. Посмотрите внимательно на область восточного Тихого океана, от Америк, на запад, и с обеих сторон Индостана, где наблюдается истощение кислорода в океане.
In der momentanen Situation, da sich die USA mit einem Wachstum durchschlagen, das zwar positiv, aber immer noch geringer als die potenzielle Wachstumsrate der Produktion ist, wird die Notenbank kaum zu drastischen Maßnahmen schreiten. Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры.
Bei der Produktivitätsentwicklung hat es in den Jahren 2000 bis 2010 keine drastischen Unterschiede zwischen nord- und südeuropäischen Ländern gegeben - tatsächlich ist das durchschnittliche jährliche Produktivitätswachstum in Griechenland rascher gewachsen als das in Deutschland (1% gegenüber 0,7%). Показатели производительности между Северной и Южной Европой в период между 2000 и 2010 годом не сильно различаются - фактически, среднегодовой рост производительности труда в Греции был даже больше, чем в Германии (1% против 0,7%).
Die Armutsraten in der Region sind in den letzten zwei Jahrzehnten gefallen, um aber die drastischen Ungleichheiten zu verringern, muss man sich ernsthaft für Strategien engagieren, die es armen Menschen ermöglichen, in den Besitz jener Mittel zu gelangen, die ihnen ein Entkommen aus der Armutsfalle erlauben. За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!